"et aux médias" - Translation from French to Arabic

    • ووسائط الإعلام
        
    • ووسائل الإعلام
        
    • ووسائط الاعلام
        
    • وإلى وسائط الإعلام
        
    • ولوسائط الإعلام
        
    • ووسائط التواصل
        
    • ووسائل التواصل
        
    • وفي وسائل الإعلام
        
    • ولوسائط الاتصال
        
    • والإعلامية
        
    • وعلى وسائط الإعلام
        
    • والمجموعات اﻹعلامية
        
    Une plus grande flexibilité s'avère nécessaire pour fournir l'accès à la presse et aux médias officiels accrédités. UN وكان من الضروري التحلي بمزيد من المرونة في توفير إمكانية الوصول لأعضاء الصحافة ووسائط الإعلام المعتمدين الرسميين.
    En Asie centrale, l'ONUDC a apporté son concours aux gouvernements, aux ONG et aux médias, qui ont intensifié leur action de prévention. UN وفي آسيا الوسطى، قدم المكتب دعمه للحكومات والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في ما تتخذه من إجراءات وقائية مكثّفة.
    Les nouvelles technologies permettent de mieux accéder à la fois à la culture et aux médias. UN وتتيح التكنولوجيات الجديدة تحسين الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام.
    Cela est facilité dans bien des cas par le recours aux technologies numériques et aux médias sociaux. UN وفي كثير من الحالات، يجري تيسير هذه المشاركة عن طريق التكنولوجيا الرقمية ووسائل الإعلام الاجتماعية.
    Ils ont fait ressortir le rôle important revenant à l'éducation et aux médias dans la lutte contre la demande illicite de drogues. UN ونوهوا بأهمية الدور الذي تؤديه التربية ووسائط الاعلام في مكافحة الطلب غير المشروع على المخدرات.
    Les carnets de notes des organisations non gouvernementales sont ensuite publiés par l'intermédiaire de différents points de vente et offerts aux citoyens et aux médias, aux fondations étrangères et au Gouvernement. UN وبعدئذ، تنشر بطاقات الإبلاغ عن طريق منافذ مختلفة وتقدم إلى المواطنين ووسائط الإعلام والمؤسسات الأجنبية والحكومة.
    Leur situation les empêche d'exercer leur droit à la liberté d'expression et d'accéder à l'information, à l'éducation et aux médias. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    Voir également les chiffres relatifs aux femmes et aux médias sous l'indicateur 71 dans l'annexe 2. UN انظر أيضاً الأرقام المتصلة بالنساء ووسائط الإعلام في المؤشر رقم 71، الوارد في المرفق الثاني.
    Les recommandations qui en découlent peuvent alors être diffusées aux membres du Comité permanent interorganisations, à des responsables des gouvernements et aux médias. UN ومن ثم، يمكن نشر توصيات هذه الاجتماعات على أعضاء اللجنة الدائمة والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام.
    La première partie sera consacrée aux femmes et aux médias en Israël, y compris les schémas concernant les femmes et la pornographie. UN يصف الجزء الأول النساء ووسائط الإعلام في إسرائيل، بما في ذلك الصور النمطية للمرأة والمواد الإباحية.
    Le Gouvernement israélien a refusé l'accès au camp au Comité international de la Croix-Rouge, aux membres de la Knesset et aux médias. UN وحظرت الحكومة الإسرائيلية على لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأعضاء الكنيست ووسائط الإعلام الوصول إلى هذا السجن.
    Cet atelier s'adressait aux hauts responsables de l'administration, à la société civile, au secteur privé et aux médias. UN واستهدفت الحلقة الممثلين رفيعي المستوى للحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام.
    Le Catalogue d'État fournit des données à l'Administration fédérale, aux pouvoirs locaux et aux médias. UN وتوفر القائمة الحكومية المعلومات اللازمة للإدارة الاتحادية، والسلطات المحلية، ووسائط الإعلام.
    Il a également regretté que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris Internet, soit très limité. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها لأن سبل الاطلاع على الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت، محدودة جدا.
    Des articles sur la décolonisation, diffusés dans diverses langues, sont proposés aux jeunes, à la société civile et aux médias. UN وأُتيحت التقارير المتعلقة بإنهاء الاستعمار بمختلف اللغات للشباب والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Les questions liées à la liberté d'expression et aux médias revêtent une importance majeure et le Comité y accorde une grande attention. UN وإن المسائل المتعلقة بحرية التعبير ووسائل الإعلام ذات أهمية بارزة، وتلقى اهتماما كبيرا من جانب اللجنة.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, conformément à l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للصحافة ووسائل الإعلام ممارسة حرية التعبير، وفقاً للمادة 19 من العهد.
    L'organisation imprime et diffuse des articles, des bulletins d'information et des exposés de principes sur la non-violence et fournit une éducation publique grâce à des orateurs et aux médias. UN وتقوم بطبع وتعميم المقالات والرسائل الإخبارية وورقات المواقف المتعلقة باللاعنف، كما توفر التعليم العام عن طريق المحاضرين ووسائل الإعلام.
    Le Centre d'information a produit la brochure sur l'Année internationale en version portugaise et en a fait distribuer des exemplaires dans les écoles, aux organisations non gouvernementales et aux médias. UN وانتج المركز طبعات باللغة البرتغالية من منشور المؤتمر العالمي ووزعها على المدارس والمنظمات غير الحكومية ووسائط الاعلام.
    Il envoie périodiquement les rapports du Secrétaire général sur la questions aux instances compétentes de l'Union européenne et aux médias. UN ويرسل المركز بشكل دوري تقارير الأمين العام بشأن هذه المسألة إلى سلطات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وإلى وسائط الإعلام.
    Le Toxic Releases Inventory du même pays permet aux citoyens et aux médias de rendre publique l'identité des principales sources de pollution chimique. UN وتسمح قائمة الانبعاثات السامة للمواطنين ولوسائط الإعلام بتعميم هوية المصادر الرئيسية للمواد الكيميائية السامة.
    L'application permet à ses utilisateurs d'insérer les dates des célébrations et manifestations de l'ONU dans le calendrier de leur appareil mobile. Elle leur offre aussi la possibilité de la relier à une messagerie électronique et aux médias sociaux. UN ويسمح التطبيق للمستخدمين بتحميل المناسبات التي تحتفل بها الأمم المتحدة على تطبيق التقويم في هواتفهم النقالة، مع وجود خيارات لوصله بالبريد الإلكتروني ووسائط التواصل الاجتماعي.
    3. Se félicite des efforts déployés par les bureaux de la déontologie pour élargir la portée et la connaissance de leurs services grâce à la formation face à face, à la communication en ligne et aux médias sociaux, ainsi que par leur engagement en faveur de la protection des fonctionnaires qui dénoncent des inconduites contre des représailles; UN 3 - يرحِّب بجهود مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز التواصل والتوعية بشأن خدماتها من خلال التدريب الشخصي المباشر والتوعية الإلكترونية المباشرة ووسائل التواصل الاجتماعي فضلاً عن التزامها وجهودها المبذولة من أجل حماية موظفيها من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك؛
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    Elle s'adresse désormais davantage aux organisations non gouvernementales, au secteur privé, aux universités, établissements de recherche et aux médias. UN ويوجَه المزيد من الجهود حاليا نحو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجامعات ومعاهد البحوث ولوسائط الاتصال.
    Elle sera donc distribuée à toutes les parties concernées par la question des produits pharmaceutiques et chimiques potentiellement dangereux, tout comme l'étude, qui sera communiquée aux États Membres, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, aux associations de consommateurs et aux autres membres de la société civile, par exemple au monde universitaire et aux médias. UN وسيتم توفير هذه الدراسة الاستقصائية للدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، ومجموعات المستهلكين، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، مثل الأوساط الأكاديمية والإعلامية.
    Toutefois, les observateurs et les journalistes des médias indépendants et internationaux ne cessent de dénoncer les restrictions que le Gouvernement impose à la liberté d'expression et aux médias. UN بيد أن مراقبين مستقلين ودوليين لوسائط الإعلام وصحفيين قد دأبوا على التنديد بالقيود التي تفرضها الحكومة على حرية التعبير وعلى وسائط الإعلام.
    Une assistance a également été fournie aux secteurs intéressés de la société civile, notamment aux organisations non gouvernementales et aux médias. UN وقدم المركز المساعدة أيضا إلى قطاعات المجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات والمجموعات اﻹعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more