Le premier a trait aux fonctions et aux méthodes de travail actuelles du Président, du Secrétariat et des experts. | UN | وتتصل المشكلة الأولى بالمهام وأساليب العمل الحالية لكل من رئيس اللجنة وأمانتها والخبراء التابعين لها. |
Nous avons tous convenu que l'une des principales réformes devait consister à apporter des améliorations à la taille, à la composition et aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وأحد الإصلاحات الرئيسية التي اتفقنا عليها جميعاً، هو أنه ينبغي تحسين حجم مجلس الأمن وتركيبته وأساليب عمله. |
Nous ne devons pas seulement nous intéresser aux procédures et aux méthodes de travail, mais plutôt aux mesures de fond. | UN | وينبغي ألا يكون تركيزنا منصباً على الإجراءات وأساليب العمل فحسب بل بالأحرى على الإجراءات الموضوعية. |
L'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. | UN | ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة. |
La première question a trait à la crise économique mondiale et aux méthodes employées pour y répondre. | UN | المسألة الأولى هي الأزمة الاقتصادية العالمية والأساليب المستعملة للتغلب عليها. |
Par ailleurs, il subsiste des ambiguïtés quant à la définition et l'emploi de catégories, et aux méthodes pratiques d'application. | UN | وثمة أيضاً غموض يشوب تعريف واستخدام الفئات وأساليب التنفيذ العملي. |
Par ailleurs, il subsiste des ambiguïtés quant à la définition et l'emploi de catégories, et aux méthodes pratiques d'application. | UN | وثمة أيضاً غموض يشوب تعريف واستخدام الفئات وأساليب التنفيذ العملي. |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
- De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
:: Assurer aux citoyens un accès entièrement libre aux moyens et aux méthodes de procréation responsable; | UN | :: عدم عرقلة المواطنين في الحصول على وسائل وأساليب الإنجاب؛ |
Au cours de ces entretiens, elle a évoqué des questions liées à la mise en œuvre de son mandat et aux méthodes de travail, et diverses suggestions lui ont été faites à cet égard. | UN | وناقشت خلال هذه اللقاءات قضايا تتعلق بتطوير ولايتها وأساليب العمل وتلقت اقتراحات محددة في هذا المجال. |
Les questions touchant au rôle et aux méthodes de travail de la SousCommission ont également été abordées à cette occasion. | UN | ونوقشت خلال الاجتماع مواضيع تتصل بدور اللجنة الفرعية وأساليب عملها. |
De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; | UN | تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛ |
Améliorer l'accès aux outils et aux méthodes utiles pour la définition des politiques | UN | تحسين الوصول إلى الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات |
D. Recommandations relatives aux instruments et aux méthodes scientifiques, aux résultats et à leur diffusion | UN | دال- توصيات تتعلق بالأدوات العلمية والمنهجيات والنتائج وأنشطة التعميم |
Le libre accès aux données, aux métadonnées et aux méthodes par lesquelles elles ont été produites ne contribuera pas seulement à promouvoir la transparence et le principe de responsabilité, mais également à stimuler la créativité analytique des utilisateurs. | UN | ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول بشكل حر إلى البيانات والبيانات الوصفية والمنهجيات الأساسية أن يعزز الشفافية ويكفل المساءلة، ويطلق أيضا العنان للإبداع التحليلي من جانب المستعملين. |
Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. | UN | وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة. |
La gravité de la crise a provoqué des interrogations quant à la voie et aux méthodes choisies par le passé pour réaliser le développement économique. | UN | وفداحة الأزمة أثارت أسئلة حيال الطريق والأساليب التي اختيرت لتحقيق التنمية الاقتصادية في الماضي. |
Le programme vise à parvenir aux techniques et aux méthodes qui favoriseront l'exécution d'un futur programme d'exploitation. | UN | ويستهدف هذا البرنامج التوصل إلى التكنولوجيا والأساليب المناسبة للتقدم ببرنامج الاستثمار في المستقبل. |
D'autres dangers, pour l'économie, pourraient résulter des changements apportés aux lieux et aux méthodes de production et toucher les petits cultivateurs les plus pauvres, soit en majorité des femmes. | UN | ومن بين مصادر القلق الأخرى تلك المتعلقة بحالات تغيير موقع الإنتاج وأنماطه التي ستؤثر على صغار المزارعين والفقراء، وهي مجموعة تتكون أساسا من النساء المزارعات. |
Reconnaissant qu'il faut que les dispositions de la Loi type relatives à la forme de la convention d'arbitrage et aux mesures provisoires correspondent aux pratiques actuelles du commerce international et aux méthodes modernes de conclusion des contrats, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة، |
Les politiques de planification familiale visaient à permettre sans discrimination l'accès à la contraception et aux méthodes de lutte contre l'infécondité. | UN | وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم. |
205. Le Sous-Comité s'est félicité des progrès que le Groupe de travail et les quatre groupes d'experts avaient réalisés au titre de ce point de l'ordre du jour conformément au mandat et aux méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | 205- ورحّبت اللجنة الفرعية بما أُحرز من تقدّم في إطار هذا البند من جدول الأعمال داخل الفريق العامل وأفرقة الخبراء الأربعة، وفقاً لاختصاصات الفريق العامل وطرائق عمله. |
La priorité est accordée à la formation de la police locale au respect des procédures régulières et aux méthodes d'enquête sur la violence sexiste, l'accent étant mis en particulier sur la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | وتولى الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وعلى أساليب التحقيق في جرائم العنف الجنساني مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال. |