Allégations de recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements | UN | الادعاءات المتعلقة بانتشار استخدام التعذيب وسوء المعاملة |
L'auteur déplore également que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements que Mme Amirova avait subis avant son décès. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها. |
L'auteur déplore également que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements que Mme Amirova avait subis avant son décès. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لعدم إشارة الدولة الطرف إلى ادعاءات تعذيب السيدة أميروفا وسوء معاملتها قبل قتلها. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Les migrants qui se trouvent dans une situation irrégulière sont particulièrement exposés à la discrimination et aux mauvais traitements. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
Allégations de recours généralisé à la torture et aux mauvais traitements | UN | الادعاءات المتعلقة بانتشار استخدام التعذيب وسوء المعاملة |
Il a noté que les Roms étaient confrontés au racisme et à la discrimination raciale, et notamment à la ségrégation dans le domaine de l'éducation, et qu'ils étaient exposés à la violence et aux mauvais traitements. | UN | فالروما يواجهون العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الفصل في مجال التعليم، ويتعرضون للعنف وسوء المعاملة. |
Que comptent faire les autorités pour mettre fin à la torture et aux mauvais traitements ? | UN | ماذا تعتزم السلطات أن تفعله لوضع نهاية للتعذيب وسوء المعاملة. |
Elles étaient de ce fait exposées à l’exploitation et aux mauvais traitements aussi bien de leur mari que de leur employeur. | UN | وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل. |
Ils souffrent d'un manque d'alimentation appropriée et d'éducation, et sont exposés à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | وهم يعانون من نقص التغذية السليمة ويحرمون من التعليم، ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة. |
En outre, les femmes handicapées recevant ce type de soutien sont plus exposées à la ségrégation, aux violences et aux mauvais traitements. | UN | وقد تتعرض النساء ذوات الإعاقة أيضاً إلى مخاطر التمييز والعنف وسوء المعاملة بشكل أكبر. |
Cependant, il existe un préjugé selon lequel les personnes âgées sont traitées avec respect et ne sont donc pas soumises à la violence et aux mauvais traitements. | UN | بيد أنه وُجد نمط مقولب مفاده أن كبار السن يعامَلون باحترام، ولذلك فهم لا يعانون من العنف وسوء المعاملة. |
Les migrants qui se trouvent dans une situation irrégulière sont particulièrement exposés à la discrimination et aux mauvais traitements. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تعرض المرأة بصفة خاصة لخطر العنف وإساءة المعاملة. |
Dans d'autres parties du monde, les enfants du Niger son exposés à la violence, à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | 78 - وعلى غرار ما يحدث في بقاع أخرى من العالم، يتعرض أطفال النيجر للعنف والاعتداءات والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Une telle action est indispensable pour prévenir l’exploitation des ressources et des personnes et mettre un terme au tourisme sexuel et aux mauvais traitements dont sont victimes les enfants. | UN | وهذا اﻹطار لازم لمنع استغلال الموارد والناس ووضع حد للسياحة الجنسية وإساءة معاملة اﻷطفال. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة. |
Elle prive les jeunes d'éducation et d'emploi et les expose à la traite des personnes, à l'exploitation et aux mauvais traitements. | UN | وهو يحرم الشباب من التعليم والعمل وكثيرا ما يجعلهم ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال وإساءة المعاملة. |
Elles exposent particulièrement les femmes aux violences et aux mauvais traitements. | UN | فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة. |
Des données ventilées par sexe − croisées avec d'autres données personnelles telles que la race, la nationalité, la religion, les préférences sexuelles, l'âge ou encore le statut d'immigré − sont cruciales pour déterminer dans quelle mesure les femmes et les filles sont soumises ou exposées à la torture et aux mauvais traitements et quelles en sont les conséquences. | UN | ويتقاطع طابعها الأنثوي مع الخصائص الأخرى التي تميز المرأة أو مع وضعها، مثل العرق، والقومية، والدين، والتوجه الجنسي، والسن، ووضعها كمهاجرة وما إلى ذلك، من أجل تحديد الطرائق التي تخضع بها النساء والفتيات لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة التي تكون بها عرضة لهذا الخطر والآثار المترتبة على ذلك. |
Ces attributions et compétences constituent une forme de garantie contre le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les centres de détention, les établissements pénitentiaires et les institutions de redressement. | UN | وهذه الاختصاصات والصلاحيات من شأنها أن تشكل نوعاً من الضمانات تمنع وقوع أفعال التعذيب وغيرها من أفعال سوء المعاملة في أماكن الحبس والسجون والمؤسسات الإصلاحية. |
3. Les représailles dont il est fait état vont des mesures vexatoires, ou menaces, à l'arrestation arbitraire et aux mauvais traitements ou tortures en détention. | UN | 3- وقد تراوحت أفعال الانتقام المبلغ عنها بين المضايقات والتهديدات والاعتقالات التعسفية وبين سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز. |