"et aux mouvements" - Translation from French to Arabic

    • والحركات
        
    • وحركات
        
    • وتحرك
        
    • وبحركة
        
    • والتحركات
        
    • وحركة
        
    • وتنقلاتهم
        
    :: Leur éducation et leur participation à la vie et aux mouvements estudiantins; UN :: التحصيل التعليمي والمشاركة في الحياة والحركات الطلابية.
    Je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux mouvements de ne plus imposer des restrictions aux déplacements de la Mission et des organisations humanitaires. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    Les États doivent adopter des politiques qui apportent des réponses aux causes profondes de l'existence des partis politiques extrémistes et aux groupes et aux mouvements qui leur sont associés. UN وينبغي أن تعتمد الدول أيضاً سياسات تعالِج الأسباب الأصلية لوجود الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    Les références figurant dans le projet de résolution aux commémorations et aux mouvements de libération nationale ne sont pas correctes en termes des droits de l'homme. UN واعتبرت أن الإشارات الواردة في مشروع القرار للنُصُب التذكارية وحركات التحرر الوطني غير سليمة من منظور حقوق الإنسان.
    2. Souligne la nécessité d'un strict respect de toutes les dispositions de l'Accord général de paix, et en particulier de celles relatives au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes; UN ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛
    Il se peut que, dans certains États, l’enregistrement ne soit pas suffisamment adéquat pour confirmer et valider les demandes liées aux enquêtes pénales et aux mouvements des armes à feu conformément aux principes sous-tendant l’élaboration du projet de texte de négociation. UN وقد يكون تسجيل بيانات الأسلحة النارية في بعض الدول غير كاف للتأكد والتحقق من صحة الاستفسارات ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية وبحركة تلك الأسلحة، التي تتطلبها المبادئ التي يسترشد بها في صوغ النص التفاوضي.
    La diversité est nécessaire et doit être vue pour ce qu'elle est, c'est-à-dire un élément d'une remarquable mosaïque, et non un prétexte à la ségrégation entre les peuples et aux mouvements séparatistes. UN ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية.
    La rencontre a pour objectif de promouvoir la participation des femmes rurales et autochtones à la société civile et aux mouvements sociaux pour que leurs demandes soient prises en compte au plan national; UN يهدف هذا اللقاء إلى تشجيع مشاركة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في حيز المجتمع المدني والحركات الاجتماعية لكي يجري النظر في طلباتهن في إطار جدول الأعمال الوطني؛
    4. Participation sociale des femmes autochtones aux organisations et aux mouvements : des paroles aux actes UN 4 - المشاركة الاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية في التنظيمات والحركات: بين القول والفعل
    J'en appelle ici en particulier aux organisations non gouvernementales, au monde des affaires, aux organisations professionnelles, au monde académique, aux écoles, aux médias et aux mouvements sportifs. UN وأشير هنـــا الى المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المهنية والتجارية، وعالم الجامعــــات، والمــدارس، ووسائـط اﻹعلام، والحركات الرياضيـة.
    Le Conseil demandait également au Gouvernement et aux mouvements rebelles de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation au Darfour et de recourir au dialogue et aux négociations d'Abuja en vue de parvenir à un règlement politique. UN ودعا أيضا الحكومة والحركات المتمردة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق استقرار الحالة في دارفور واللجوء إلى الحوار والمفاوضات في أبوجا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية.
    Il y a trois jours, je lançais un appel du coeur aux partis et aux mouvements qui ont appelé à une marche le jeudi 25 mars 2004. UN منذ ثلاثة أيام، ناشدت الأحزاب والحركات التي دعت إلى مسيرة يوم 25 آذار/ مارس 2004.
    Le grand Maghreb arabe pourra plus facilement s'opposer aux luttes tribales, aux conflits régionaux, à l'instabilité et aux mouvements terroristes extrémistes. UN وسيساعد هذا بلدان المغرب العربي الأكبر على مواجهة الكفاح القبلي، والنزاع الإقليمي، وعدم الاستقرار والحركات الإرهابية المتطرفة.
    Les tribunaux administratifs garantissent également une protection en cas d'inactivité des autorités administratives et ont compétence en ce qui concerne les questions relatives aux élections, aux partis et aux mouvements politiques. UN وتؤمن المحاكم الإدارية أيضاً الحماية من تقاعس السلطات الإدارية عن اتخاذ الإجراءات اللازمة، وتتمتع بسلطة قضائية في المسائل المتصلة بالانتخابات والأحزاب والحركات السياسية.
    Il s'est également intéressé aux droits des femmes appartenant à des minorités et aux mouvements et réseaux féministes, et a fourni des exemples concrets et pratiques à tous les participants de la manière dont on peut attirer l'attention sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وأفسح المحفل المجال أيضاً لجملة أمور منها حقوق نساء الأقليات والحركات والشبكات المدافعة عن حقوق المرأة، وقدّم لجميع المشاركين أمثلة ملموسة وعملية على كيفية إبراز حقوق نساء الأقليات.
    Il importe d'instaurer les conditions favorables à la participation et aux mouvements sociaux afin de lutter contre les inégalités et de renforcer la cohésion sociale, et de promouvoir la viabilité sociale, dans une dynamique de croissance économique et de protection de l'environnement. UN إن تهيئة بيئة ملائمة للمشاركة والحركات الاجتماعية عنصر مهم في معالجة التباينات ومن ثم النهوض بالتماسك الاجتماعي والترويج للاستدامة الاجتماعية تحقيقا للنمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    Mais cet équilibre change dans toutes les régions du monde et la recherche d'un nouvel équilibre se poursuit, avec une influence interrégionale grâce aux communications et aux mouvements de population comme les migrations, le tourisme et les réfugiés. UN إلا أن الموقع آخذ في التغير في جميع مناطق العالم والبحث عن موقع جديد مازال مستمرا، واﻷثر عبر الاقليمي ظاهر من خلال وسائل الاعلام وحركات انتقال السكان كالهجرة، والسياحة، واللاجئين.
    L'organisation féminine a participé aux manifestations locales du Forum des sciences et techniques et aux mouvements de femmes créatrices, qui se tiennent chaque année, en associant les femmes handicapées à ces activités. UN ثم إن المنظمة النسائية شاركت في الفعاليات الرئيسية لمنتدى العلوم والتقنية وحركات النساء المبدعات التي تقام سنويا، وأشركت في هذه الأنشطة النساء ذوات الإعاقة.
    2. Souligne la nécessité d'un strict respect de toutes les dispositions de l'Accord général de paix, et en particulier de celles relatives au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes; UN ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛
    Examen à l'échelle mondiale des pratiques et procédures applicables aux opérations de déploiement, de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements de matériel appartenant aux contingents UN إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات
    Afin de faire face à l'augmentation et aux mouvements de la population, il importe d'intensifier l'action entreprise dans le domaine de la population et du développement au cours des deux décennies à venir. UN وبغية الاستجابة للنمو والتحركات السكانية، سيلزم بذل جهود كثيفة على مدى العقدين القادمين في مجال السكان والتنمية.
    Examen mondial des pratiques et procédures applicables aux opérations de relève et de rapatriement des contingents et aux mouvements du matériel appartenant aux contingents UN استعراض شامل لممارسات وإجراءات سفر القوات إلى المواقع وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وحركة المعدات المملوكة للوحدات
    L'évaluation des potentialités des ressources humaines est indispensable à l'avenir de l'Organisation, car elle facilite les projections relatives à l'évolution et aux mouvements des effectifs. UN وينطوي تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بالموارد البشرية على أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة ﻷنه يسهل وضع الاسقاطات المتعلقة بتعيينات الموظفين وتنقلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more