Face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces auxquels notre civilisation est confrontée, cette coopération est plus que jamais nécessaire. | UN | وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى. |
Il faut rendre le Conseil capable de répondre de manière appropriée aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | وعلى المجلس أن يكون قادرا على التصدي بشكل ملائم للتحديات والتهديدات الجديدة. |
Voilà les nécessités pressantes auxquelles il faut répondre pour pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale et faire face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | هذه هي احتياجات ملحة لا بد من الوفاء بها بغية كفالة الدعم الدولي استجابة للتحديات والتهديدات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Mais cette Organisation doit aussi s'adapter à la réalité contemporaine d'un monde interdépendant et aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces qui en résultent. | UN | بيد أن المنظمة بحاجة أيضاً إلى أن تتكيف مع الحقائق المعاصرة لعالم مترابط ومع التحديات والتهديدات الجديدة الناتجة عن ذلك. |
Nous avons la responsabilité de saisir toutes les occasions qui se présentent pour renforcer les mécanismes de désarmement et nous attaquer aux défis existants et aux nouvelles menaces. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية اغتنام كل فرصة لتعزيز آلية نزع السلاح والتصدي للتحديات والتهديدات الناشئة. |
Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que la communauté internationale mettra au point des mécanismes fiables pour faire front aux nouveaux risques et aux nouvelles menaces. | UN | وفي الختام، يود وفدنا أن يعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي بتطوير آليات يعوّل عليها لمواجهة المخاطر والتهديدات الجديدة. |
Les ministres sont convenus qu'il était particulièrement important d'élaborer, dans le cadre de l'ONU, une position commune face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | واتفق الوزراء على أن بناء موقف مشترك في مجال مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة في إطار الأمم المتحدة هو أمر ينطوي على أهمية خاصة. |
L'Assemblée générale est le forum où les pays à revenu intermédiaire peuvent participer effectivement à la mise au point de réponses efficaces aux conflits et aux nouvelles menaces. | UN | والجمعية العامة هي المنتدى الذي يمكن للبلدان متوسطة الدخل أن تسهم فيه بكفاءة في تحديد استجابات إبداعية للصراعات والتهديدات الجديدة. |
La communauté internationale doit mettre en place un système mondial unifié et efficace fondé sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et sur les dispositions fondamentales du droit international, pour faire face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces terroristes, sans pour autant que la lutte contre le terrorisme soit conçue comme un affrontement entre civilisations ou comme liée à une religion particulière. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن ينشئ نظاما عالميا فعالا لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة المتمثلة في الإرهاب، استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي الأساسية. إلى ذلك لا يجوز اعتبار مكافحة الإرهاب صراعا بين الحضارات أو ربطه بأي ديانة من الديانات. |
Les déclarations prononcées à cette tribune, par le Président des États-Unis George Bush comme par plusieurs autres chefs d'État, par le Ministre russe des affaires étrangères M. Sergei Lavrov et de nombreux autres représentants de haut niveau, ont généralement été l'expression d'un réel intérêt pour l'organisation d'une action collective permettant de répondre aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | وقد كان الاهتمام الحقيقي بتنظيم العمل الجماعي للتصدي للتحديات والتهديدات الجديدة الفكرة الرئيسية في البيانات التي أدلى بها من هذا المنبر الرئيس جورج بوش ورؤساء عدة دول ووزير خارجية روسيا سيرجي لافروف وممثلون آخرون رفيعو المستوى. |
Il va sans dire que l'ONU doit également mener à bien des réformes rationnelles et indispensables afin de réagir de manière plus efficace aux nouvelles situations, aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces d'un monde placé sous le signe de la mondialisation, et afin de mieux s'acquitter de la difficile tâche qui est la sienne en matière de promotion de la paix et du développement dans le monde. | UN | وغني عن القول إن الأمم المتحدة تحتاج أيضا إلى إجراء إصلاحات رشيدة وضرورية حتى تستجيب على نحو أكثر فعالية للأوضاع والتحديات والتهديدات الجديدة في العالم السائر في طريق العولمة، وتنجز بمزيد من الفعالية المهمة الصعبة، مهمة تعزيز السلام العالمي والتنمية. |
En conséquence, ils ont souligné l'importance qu'ils attachent à l'étude de dispositifs de sécurité régionale et internationale qui aideraient à mieux tenir compte des préoccupations particulières des différents pays et sous-régions, ainsi qu'à une meilleure harmonisation des efforts déployés par les parties, dans le cadre de la coopération multilatérale, face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces. | UN | ومن ثم أشاروا إلى ضرورة مواصلة دراسة مفهومي الأمن الإقليمي والدولي، مما سيسهم في أن تؤخذ في الاعتبار إلى حد كبير الشواغل الخاصة بالبلدان والمناطق دون الإقليمية، فضلا عن التقريب بين وجهات نظر الأطراف في إطار التعاون المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
1. Les chefs d'État ont confirmé que la coopération mutuellement bénéfique dans divers domaines et la collaboration étroite sur la scène internationale contribuent à la stabilité, à la sécurité, au renforcement de l'entraide sur de nombreux plans, à l'accroissement du bien-être des peuples de la région et à l'action commune face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces qui ont apparu. | UN | 1 - أكد رؤساء الدول على أن التعاون القائم على المنفعة المتبادلة في شتى المجالات، فضلا عن توثيق التعاون الدولي، كفيلان بتعزيز الاستقرار والأمن والتعاون المتعدد الأطراف، وتحقيق الرخاء لشعوب المنطقة، وتفعيل المجابهة المشتركة للتحديات والتهديدات الجديدة. |
La Rapporteuse spéciale continuera de s'intéresser aux situations endémiques et aux nouvelles menaces liées à la vente et à l'exploitation sexuelle des enfants, dans l'objectif de prévenir et de combattre ce phénomène et d'assurer aux enfants une protection, des soins et une réadaptation respectueuses des droits de l'homme. | UN | 20 - وستواصل المقررة الخاصة التصدي للحالات المستشرية والتهديدات الناشئة المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، بهدف منع الظاهرة ومكافحتها، وتوفير الحماية والرعاية والتعافي للأطفال في إطار يحترم حقوق الإنسان. |