L'accès libre et gratuit à internet et aux nouvelles technologies de l'information; | UN | :: الوصول الحر والمجاني إلى الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات؛ |
Le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il va falloir examiner à titre prioritaire. | UN | ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية. |
La connaissance et les facilités d'accès à l'information et aux nouvelles technologies sont à notre avis essentielles à l'amélioration du bien-être. | UN | ونعتقد أن المعرفة وفرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيات الجديدة أمران ضروريان لتوليد الرفاهية للبشرية. |
:: La formation aux nouveaux équipements et aux nouvelles technologies est insuffisante. | UN | :: لا يجري تقديم قدر كاف من التدريب على المعارف ذات الصلة بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة. |
Toutefois, les restrictions imposées par le blocus des États-Unis rend difficile l'accès aux matières premières, aux intrants et aux nouvelles technologies liés aux machines, outils, instruments et ustensiles nécessaires lors d'ateliers éducatifs. | UN | بيد أن القيود التي يفرضها الحصار على الولايات المتحدة تعرقل الوصول إلى المواد الأولية واللوازم والتكنولوجيا الجديدة المتعلقة بالمعدات والأجهزة والأدوات والعُدد المستخدمة في أوراش العمل التدريبية. |
d) Le Gouvernement considère que les élèves handicapés doivent avoir accès dans des conditions d'égalité avec les autres à l'éducation et aux nouvelles technologies. | UN | (د) ترى الحكومة أنه يجب أن تتوفر للطلاب ذوي الإعاقة فرص التعليم والحصول على التكنولوجيات الجديدة على قدم المساواة. |
Un autre défi qu'il nous faut également relever est celui du développement et de l'accès à la science et aux nouvelles technologies. | UN | ومن التحديات الأخرى التي يلزمنا مواجهتها تطوير وتوفير سبل الوصول إلى العلم والتكنولوجيات الجديدة. |
Les relations nouées avec des STN leur permettent d'avoir accès au savoir et aux nouvelles technologies ainsi qu'aux investissements. | UN | وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار. |
Si nous sommes réellement supposés défendre les droits de l'homme et renforcer la démocratie, nous devons entreprendre un examen exhaustif de cette question globale ainsi que du concept même du développement sur la base d'un accès équitable aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies. | UN | اذا كان لنا حقا أن نحمي حقوق الانسان ونعزز الديمقراطية، وجب علينا أن نضطلع باستعراض شامل لهذه المسألة برمتها، ولمفهوم التنمية على أساس الوصول المنصف الى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات الجديدة. |
Redéfinir la protection des droits de l'homme et le renforcement de la démocratie suppose aussi la révision du thème du développement à partir de l'égalité devant l'accès aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies. | UN | وتنطوي إعادة النظر في مسألة الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية أيضا على إعادة النظر في مسألة التنمية على أساس إمكانية الوصول المنصف إلى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيات الجديدة. |
● Relier la politique en faveur de l'égalité aux nouveaux secteurs du développement ayant trait à la politique de l'environnement, au tourisme et aux nouvelles technologies; | UN | :: ربط سياسة المساواة بالقطاعات الإنمائية الجديدة بما يشمل السياسة البيئية والسياسات المتبعة في مجال السياحة والتكنولوجيات الجديدة |
D’autres ont fait observer que l’accès des femmes à la science et aux nouvelles technologies, y compris ses conséquences sur l’emploi, était une question à étudier. | UN | ولاحظ آخرون أن وصول المرأة على نطاق واسع إلى العلوم والتكنولوجيات الجديدة وما يترتب على ذلك من آثار تتعلق بالتوظيف قضية تحتاج إلى معالجة. |
Comme l'Organisation, la Norvège estime que le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il faut examiner à titre prioritaire. | UN | وعلى غرار اليونيدو، تعتبر النرويج أن الصلة المباشرة بين الحد من الفقر والوصول إلى الطاقة والتكنولوجيات الجديدة لا بد من العناية بها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Il demande si le prochain rapport du Rapporteur spécial fournira des exemples de meilleure pratique illustrant la manière dont les gouvernements peuvent appliquer le cadre existant de la liberté d'expression à l'Internet et aux nouvelles technologies. | UN | واستفسر عما إذا كان التقرير المقبل للمقرر الخاص سيقدم أمثلة لأفضل الممارسات عن كيف يمكن للحكومات أن تُطبق الإطار القائم لحرية التعبير على الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة. |
Cette politique irrationnelle, condamnée par presque toute la communauté internationale, empêche, de façon tout à fait inhumaine, l'accès aux nouveaux médicaments et aux nouvelles technologies développés par les sociétés nord-américaines ou leurs filiales dans des pays tiers. | UN | إن السياسة غير الرشيدة، التي أدانها المجتمع الدولي بأسره تقريبا، تعوق بشكل لا إنساني الحصول على الأدوية والتكنولوجيات الجديدة التي تنتجها الشركات الأمريكية وفروعها في بلدان ثالثة. |
Le Rapporteur spécial met par ailleurs en évidence l'érosion du droit au respect de la vie privée dans la lutte antiterroriste qui résulte du recours aux pouvoirs de surveillance et aux nouvelles technologies sans garanties juridiques appropriées. | UN | ويبرز المقرر الخاص كذلك مسألة تضاؤل الحق في الحياة الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب، بفعل استخدام سلطات المراقبة والتكنولوجيات الجديدة بدون وجود ضمانات قانونية كافية. |
Il fallait prendre des mesures pour donner aux femmes un accès égal à la formation, aux facteurs de production ainsi qu'à l'information et aux nouvelles technologies de façon à accroître leur productivité. | UN | وقد دعا المشاركون إلى بذل الجهود لكفالة أن تُتاح للمرأة فرص متكافئة للحصول على التعليم والتدريب وعوامل الإنتاج وكذا المعلومات والتكنولوجيات الجديدة بغية تعزيز قدرتها التنافسية. |
La science et la technique sont essentielles pour répondre aux aspirations de développement des pays en développement qui ont besoin d'avoir accès aux progrès scientifiques et aux nouvelles technologies. | UN | إن للعلم والتكنولوجيا أهمية كبيرة في تحقيق التطلعات الإنمائية للدول النامية، التي تحتاج إلى توفر التطورات العلمية والتكنولوجيا الجديدة. |
Ils se sont déclarés déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وأعربت الدول عن اعتزامها الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا متساوية مع الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من أشكال الملكية والسيطرة عليها، وعلى الائتمان والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
Nous sommes déterminés à entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes les mêmes droits que les hommes en matière de ressources économiques, y compris d'accès à la propriété, à la terre et à toutes autres formes de propriété, au crédit, à l'héritage, aux ressources naturelles et aux nouvelles technologies appropriées. | UN | وقد عقدنا العزم على إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية لمنح المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات والتحكم بها والائتمان والإرث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة الملائمة. |
Évoquant l'accès inégal au développement technologique et aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, un orateur a fait observer que plus de 2 milliards de personnes n'avaient jamais utilisé de téléphone et ne connaissaient pas le mot < < Internet > > . | UN | 20 - ولاحظ أحد المتكلمين، في معرض تعليقه على التفاوت في إمكانية الاستفادة من التطور التكنولوجي والحصول على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، أن أكثر من بليوني شخص لم يستخدموا الهاتف أبدا ولا يعرفون كلمة " الإنترنت " . |