"et aux observateurs militaires" - Translation from French to Arabic

    • والمراقبين العسكريين
        
    • والمراقبون العسكريون
        
    Actuellement, 15 places sont réservées aux participants de pays étrangers dans les cours destinés aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. UN ويخصص في الوقت الراهن ١٥ مقعدا للمشاركين من البلدان اﻷجنبية في الدورات المخصصة للضباط والمراقبين العسكريين.
    L'administration de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité applicable aux membres de la police civile et aux observateurs militaires ne relève pas de cette résolution. UN ولا يشمل هذا القرار إدارة استحقاقات الوفاة والعجز الخاصة بأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين.
    Ces normes s'appliquent aux membres de la police civile et aux observateurs militaires qui sont au service des Nations Unies en qualité d'experts en mission. UN وهي تنطبق على كل من أفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين الذين يعملون كخبراء موفدين في مهام رسمية للأمم المتحدة.
    Pour le déploiement des contingents et le soutien logistique aux contingents et aux observateurs militaires de la MINUSIL. UN مطلوبة لنشر الوحدات وتقديم الدعم السوقي لقوات البعثة والمراقبين العسكريين.
    Les parties ont garanti la liberté de mouvement aux membres de la Commission mixte et aux observateurs militaires des Nations Unies. UN وتعهد الطرفان بضمان حرية تنقل أعضاء اللجنة المشتركة والمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة.
    Le montant de l'indemnité versée aux membres de la police civile et aux observateurs militaires était plafonné à deux années de traitement ou 50 000 dollars des États-Unis, étant entendu que le plus élevé de ces deux montants devait être retenu. UN وفي حالات العجز الدائم، تقرر أن يكون التعويض نسبة مئوية من مبلغ 000 50 دولار؛ وأن تكون المدفوعات المسددة لضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في حدود سنتين من الأجر أو 000 50 دولار، أيهما أعلى.
    Achat de sang et produits sanguins pour le personnel civil et militaire, de fournitures médicales et dentaires et de préhospitalisation destinés au personnel civil et aux observateurs militaires. UN مطلوبة لشراء الدم ومنتجاتــــه مما يلزم الأفراد العسكريين والمدنيين ولوازم الطب وطب الأسنان والحالات السابقة دخول المستشفيات وللأفراد المدنيين والمراقبين العسكريين.
    Achat de sang et produits sanguins pour le personnel civil et militaire, de fournitures médicales et dentaires et de préhospitalisation destinés au personnel civil et aux observateurs militaires. UN مطلوبة لشراء الدم ومنتجاتــــه للأفراد العسكريين والمدنيين ولوازم الطب وطب الأسنا وما يلزم لفترة ما قبل الاستشفاء للأفراد المدنيين والمراقبين العسكريين.
    Il a également continué de fournir à la Force de la MINUEE et aux observateurs militaires dans la zone de sécurité temporaire l'appui nécessaire en matière de lutte antimines. UN وواصل أيضا تقديم الدعم الضروري في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام لقوة البعثة والمراقبين العسكريين في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La délivrance de certificats d'aptitude physique aux candidats/fonctionnaires et aux observateurs militaires affectés aux missions de maintien de la paix, la vaccination de ces personnels, les informations médicales conçues à leur intention, et la fourniture d'un appui technique pour l'aménagement des services sanitaires continueront à figurer parmi les priorités du Service médical. UN وسيظل من بين الوظائف ذات اﻷولوية العليا لشعبة الخدمات الطبية توفير الموافقات الطبية للمرشحين الموظفين والمراقبين العسكريين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلم، وتحصينهم وتزويدهم بالمعلومات الطبية وتقديم الدعم التقني ﻹنشاء المرافق الصحية لﻷمم المتحدة لتلك البعثات.
    La délivrance de certificats d'aptitude physique aux candidats/fonctionnaires et aux observateurs militaires affectés aux missions de maintien de la paix, la vaccination de ces personnels, les informations médicales conçues à leur intention, et la fourniture d'un appui technique pour l'aménagement des services sanitaires continueront à figurer parmi les priorités du Service médical. UN وسيظل من بين الوظائف ذات اﻷولوية العليا لشعبة الخدمات الطبية توفير الموافقات الطبية للمرشحين الموظفين والمراقبين العسكريين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلم، وتحصينهم وتزويدهم بالمعلومات الطبية وتقديم الدعم التقني ﻹنشاء المرافق الصحية لﻷمم المتحدة لتلك البعثات.
    Ce personnel sera affecté aux 10 postes de déploiement prévus pour les opérations de désarmement et de démobilisation et aux trois PC de secteur, et fourniront, en coordination avec leurs homologues des contingents, les services d’appui administratif et logistique nécessaires au personnel des services organiques et aux observateurs militaires sur le terrain; UN وسيجري نقل هؤلاء الموظفين إلى مواقع نزع السلاح والتسريح العشرة المزمع إنشاؤها والمقار القطاعية الثلاثة وسيعملون، بالتنسيق مع نظرائهم في الوحدات العسكرية، على كفالة تقديم خدمات الدعم اﻹداري واللوجستي لموظفي المكاتب الفنية والمراقبين العسكريين المنشورين في الميدان.
    L'expérience de l'Amérique latine et des Caraïbes dans les opérations de maintien de la paix s'accroît chaque jour, non seulement sur le terrain mais également grâce aux cours destinés aux troupes et aux observateurs militaires qui sont dispensés au Centre d'entraînement régional, dont le siège est à Buenos Aires, et dans d'autres centres analogues comme celui de Montevideo. UN إن خبرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعمليات حفظ السلام تتعاظم يوما بعد يوم، ليس فقط في الميدان، بل أيضا من خلال الحلقات الدراسية التي توفر للقوات والمراقبين العسكريين في مركز التدريب اﻹقليمي الذي يقع مقره في بوينس أيرس، وفي مراكز أخرى مماثلة، كمركز مونتفيديو.
    3. L'indemnité de subsistance (missions) est versée à tous les fonctionnaires civils recrutés sur le plan international, à la police civile et aux observateurs militaires affectés à une mission spéciale. UN ٣ - يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة لجميع الموظفين المدنيين الدوليين، وأفراد الشرطة المدنية. والمراقبين العسكريين المنتدبين في بعثة خاصة.
    Le Groupe de la formation compte actuellement deux agents du Service mobile chargés d'assurer l'ensemble de la formation et des cours d'initiation destinés à tous les employés du système des Nations Unies, aux membres de la Police des Nations Unies et aux observateurs militaires. UN 86 - ولدى وحدة التدريب حاليا موظفان اثنان من فئة الخدمة الميدانية للقيام بجميع أعمال التدريب على الأمن والتوجيه لجميع موظفي الأمم المتحدة ووكالاتها، وضباط شرطة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين.
    h. Réalisation d'enquêtes sur le coût de la vie aux fins du calcul de l'indemnité de subsistance (missions) et des autres indemnités versées au personnel civil, aux membres de la police civile et aux observateurs militaires dans les missions de maintien de la paix et les missions spéciales; UN ح - إجراء دراسات استقصائية لتكاليف المعيشة بهدف تحديد معدل بدل الإقامة المقرر للبعثات وغيره من استحقاقات الموظفين الدوليين والشرطة المدنية والمراقبين العسكريين في بعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة؛
    En réponse à cette demande, les deux missions ont constitué une équipe pluridisciplinaire en ajoutant aux spécialistes des droits de l'homme et aux observateurs militaires des officiers des contingents, des éléments de la police civile des Nations Unies, et des spécialistes des affaires politiques, du désarmement et de la démobilisation, et ont poursuivi l'enquête dans l'est de la RDC et au Burundi. UN واستجابة لهذا الطلب، شكلت البعثتان فريقا متعدد التخصصات لدعم موظفي حقوق الإنسان والمراقبين العسكريين بأفراد عسكريين وأفراد من شرطة الأمم المتحدة وموظفين معنيين بالشؤون السياسية وشؤون نزع السلاح والتسريح، وواصلتا التحقيق في كل من بوروندي و المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les normes de conduite à l'intention des policiers et des observateurs militaires sont énoncées dans les Directives du Département en matière disciplinaire applicables aux policiers civils et aux observateurs militaires, par lesquelles les policiers civils et les observateurs militaires conviennent d'être liés. UN وتحدد معايير السلوك الخاصة بأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين في توجيهات الإدارة بشأن المسائل التأديبية المتعلقة بضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين، التي يوافق ضباط الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون على الالتزام بها.
    Ce plan est centré sur la fourniture d'un appui à la Force et aux observateurs militaires de la MINUEE dans la Zone de sécurité temporaire, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, tout en maintenant une capacité pour continuer à appuyer la coordination des activités de déminage à des fins humanitaires dans la Zone. UN وتركِّز الخطة على تقديم الدعم إلى قوة البعثة والمراقبين العسكريين في المنطقة الأمنية المؤقتة، على النحو الذي أوكله مجلس الأمن، والحفاظ في الوقت نفسه على قدرة للاستمرار في تقديم دعم للأنشطة الإنسانية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Ces attributions, dont on retrouve l'équivalent au sein des armées et des services de police à travers le monde, permettraient à l'Organisation et aux États Membres d'assurer un meilleur appui aux contingents, aux unités de police constituées et aux observateurs militaires. UN ومن شأن هذه المهام التي سيضطلع بها، والتي هي على غرار تلك الموجودة في القوات المسلحة ودوائر الشرطة في جميع أنحاء العالم، أن تمكن الأمم المتحدة والدول الأعضاء من تحسين الدعم المقدم إلى القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمراقبين العسكريين.
    La formation s'adresse aux unités d'infanterie, aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. UN ٥٢ - تتلقى التدريب وحدات المشاة وضباط هيئة أركان الحرب والمراقبون العسكريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more