"et aux opérations de maintien de" - Translation from French to Arabic

    • وعمليات حفظ
        
    • ولعمليات حفظ
        
    • وفي عمليات حفظ
        
    Responsable des travaux relatifs au Conseil de sécurité et aux opérations de maintien de la paix, et aux droits de l'homme ainsi que des candidatures et vacances de poste dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN مسؤولة عن أعمال مجلس الأمن وعمليات حفظ السلام، ومسائل حقوق الإنسان وكذلك الترشيحات والشواغر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix Français UN الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام معا
    Je voudrais les appeler tous à maintenir leur appui au mécanisme de l'Union africaine ainsi qu'aux mécanismes régionaux et aux opérations de maintien de la paix en Afrique. UN وأود أن أدعوها جميعا إلى مواصلة دعم آلية الاتحاد الأفريقي وكذلك الآليات الإقليمية وعمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    À cet égard, il se félicite des services qu'a rendus aux États Membres et aux opérations de maintien de la paix l'établissement d'une telle liste dès sa première année. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الخاصة بالدعم المقدّم بالقائمة في سنتها الأولى إلى الدول الأعضاء ولعمليات حفظ السلام.
    La République de Corée a toujours versé ses contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix, et continuera de le faire. UN وأضاف أن جمهورية كوريا قد دفعت دائما اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام وستستمر في دفع تلك الاشتراكات.
    A ce jour, sept Etats Membres seulement sur 184 ont intégralement versé leurs contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix. UN ففي الوقت الحاضر سبع دول أعضاء فقط من بين ١٨٤ دولة دفعت بالكامل اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    — Veiller à ce que les participants aux missions humanitaires et aux opérations de maintien de la paix, tant militaires que civiles, reçoivent une formation aux questions de parité entre les sexes; UN ● كفالة تقديم تدريب تراعي فيه تحديدا الفوارق بين الجنسين للمشاركين في البعثات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام سواء من العسكريين أو المدنيين؛
    • Veiller à ce que les participants aux missions humanitaires et aux opérations de maintien de la paix, tant militaires que civiles, reçoivent une formation aux questions de parité entre les sexes; UN ● كفالة تقديم تدريب تراعي فيه تحديدا الفوارق بين الجنسين للمشاركين في البعثات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام سواء من العسكريين أو المدنيين؛
    À la veille de la cinquantième session de l'Assemblée générale, le montant des contributions versées par le Kazakstan au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix s'élevait à 2,5 millions de dollars des États-Unis, et ce pays a l'intention de prendre d'autres dispositions concrètes pour régler les sommes dues. UN وذكرت أن قيمة الاشتراكات التي سددتها كازاخستان إلى الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام عشية الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة تبلغ ٢,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Elle fournit un appui technique et opérationnel aux États Membres et aux opérations de maintien de la paix en matière de formation et assure le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وتقدم الشعبة الدعم التقني والتنفيذي إلى الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام في مجال التدريب وتعمل بمثابة الأمانة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Suite donnée aux recommandations antérieures du Comité relatives à l'ONU et aux opérations de maintien de la paix UN ألف - متابعة توصيات المجلس السابقة في ما يتعلق بالأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام
    Les juristes et le personnel d'appui fourniront une aide juridique à l'Organisation et, plus particulièrement, aux fonds et programmes et aux opérations de maintien de la paix. UN وسيتولى المحامون وموظفو الدعم تقديم الدعم والمساعدة في المجال القانوني للمنظمة، وعلى وجه التحديد للصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام.
    Les juristes et le personnel d'appui fourniront un appui et une assistance juridiques à l'Organisation et plus précisément aux fonds et programmes et aux opérations de maintien de la paix. UN وسيتولى المحامون وموظفو الدعم تقديم الدعم والمساعدة في المجال القانوني للمنظمة، وعلى وجه التحديد للصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام.
    Toutefois, les arriérés de contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix, dont une bonne partie est due par les principaux contributeurs, pourraient causer de sérieuses difficultés financières d'ici à la fin de l'année. UN إلا أن الأنصبة المقررة غير المسددة المتبقية في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام، التي يدين المساهمون الرئيسيون بحصة كبيرة منها، سوف تسبب ضغطاً مالياً كبيراً بحلول نهاية العام.
    Les juristes et le personnel d'appui fourniront une aide juridique à l'Organisation et, plus particulièrement, aux fonds et programmes et aux opérations de maintien de la paix. UN وسيتولى المحامون وموظفو الدعم توفير الدعم والمساعدة القانونيين للمنظمة، وعلى وجه التحديد للصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام.
    L'Union européenne est consciente de sa responsabilité dans ce domaine et augmente ses capacités pour maintenir sa contribution déjà significative à la prévention des conflits, à la gestion internationale des crises et aux opérations de maintien de la paix. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي مسؤوليته في هذا المجال وهو بصدد زيادة بناء قدراته للمحافظة على مساهمته الكبيرة أصلا في منع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات الدولية وعمليات حفظ السلام.
    Le HCDH fournit, en outre, une assistance technique en partenariat avec l'International Centre for Transitional Justice (ICTJ), aux présences sur le terrain et aux opérations de maintien de la paix en ce qui concerne l'élaboration des mécanismes provisoires pour l'administration de la justice. UN وبالاشتراك مع المركز الدولي للعدالة الانتقالية، تقوم المفوضية السامية بتقديم المساعدة التقنية للبعثات الميدانية وعمليات حفظ السلام بشأن النهج المتعلقة بآليات العدالة الانتقالية.
    Un certain nombre de cours spécialisés sont prévus: une formation au droit international des conflits armés et aux opérations de maintien de la paix sera dispensée aux commandants de l'armée de terre à l'échelon des bataillons et des compagnies ainsi qu'aux lieutenants et chefs d'escadron des forces aériennes. UN ويجري حالياً تخطيط بعض الدورات المتخصصة: وسيُتاح تدريب بشأن القانون الدولي للصراعات المسلحة وعمليات حفظ السلم لقادة الكتائب والسرايا وقادة أسراب القوات الجوية.
    À cet égard, il se félicite des services qu'a rendus aux États Membres et aux opérations de maintien de la paix l'établissement d'une telle liste. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الخاصة بالدعم المقدّم من خلال القائمة إلى الدول الأعضاء ولعمليات حفظ السلام.
    Le montant total des arriérés de contributions au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix dépasse le budget annuel ordinaire de l'Organisation. UN وأوضح أن مجموع متأخرات الاشتراكات المقررة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام يفوق الميزانية العادية السنوية للمنظمة.
    C'est dans ce contexte compliqué que le Pérou a participé aux travaux du Conseil de sécurité et aux opérations de maintien de la paix. UN وفي ظل هذا السيناريو المعقّد، تشارك بيرو في مجلس الأمن وفي عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more