Ces activités seront accompagnées de la prestation d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organes intergouvernementaux. | UN | وسيقترن ذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
97. Le Rapporteur spécial tient à adresser les recommandations suivantes aux organismes des Nations Unies et aux organes intergouvernementaux: | UN | 97- يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية إلى هيئات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية: |
Ces activités seront accompagnées de la prestation d'une assistance technique et de services consultatifs aux États membres et aux organes intergouvernementaux. | UN | وسيقترن ذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
Recommandations adressées aux organismes des Nations Unies et aux organes intergouvernementaux | UN | هاء - توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية |
Ces activités font régulièrement l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale et aux organes intergouvernementaux spécialisés. janvier 1996-août 1997 | UN | وتقدم التقارير عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة بانتظام إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في إطار المجالات أو المواضيع المحددة، كل على حدة. |
Toutefois, avant que cette règle puisse être pleinement respectée, il faut laisser le temps au Secrétariat et aux organes intergouvernementaux de modifier progressivement leurs méthodes. | UN | على أن تحقيقه بالكامل لا يمكن أن يتم إلا بمرور الوقت فيما تقوم الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية تدريجيا بتكييف وتعديل الطريقة التي تعمل بها. |
10. L'appui à apporter aux processus et aux organes intergouvernementaux est la tâche essentielle que les Parties attendent du secrétariat. | UN | 10- ويشكل تقديم الدعم للعمليات والهيئات الحكومية الدولية العمل الأساسي الذي تتوقعه الأطراف من الأمانة. |
Afin de dégager, à l'échelle du système, une réponse aux conclusions et recommandations de l'évaluation, celle-ci serait présentée pour examen, aux organismes des Nations Unies et aux organes intergouvernementaux suivants : | UN | ومن أجل توفير استجابة على نطاق المنظومة لنتائج وتوصيات التقييم سيقدم التقييم لكي تنظر فيه وكالات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية التالية: |
Enfin, le titulaire du poste établira les informations devant figurer dans les rapports soumis au Département de la gestion, aux États Membres et aux organes intergouvernementaux en ce qui concerne l'évolution de la situation et les mesures prises par le Département pour éviter que de tels incidents se reproduisent. | UN | وأخيرا، سيقدم شاغل هذه الوظيفة مدخلات لإدراجها في تقارير إدارة الشؤون الإدارية، والدول الأعضاء، والهيئات الحكومية الدولية بشأن الاتجاهات والإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتفادي تكرار الحوادث. |
Le BSCI souhaite renforcer la fonction d'inspection pour fournir à la haute direction et aux organes intergouvernementaux des rapports d'inspection très complets sur la gestion des entités de l'ONU. | UN | وأردفت أنها تود تعزيز مهمة التفتيش لكي تقدم للإدارة والهيئات الحكومية الدولية تقارير تفتيش شاملة عن إدارة كيانات الأمم المتحدة. |
En outre, la quantité d'informations fournie augmenterait ainsi que, par voie de conséquence, le temps qu'il faudrait au Comité consultatif et aux organes intergouvernementaux pour examiner ces rapports. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيزداد حجم المعلومات والوقت المطلوب لكي تقوم اللجنة الاستشارية والهيئات الحكومية الدولية باستعراض تلك التقارير. |
La Charte des Nations Unies établit clairement que les décisions relatives à la reconnaissance d'un État et à son adhésion à l'ONU incombent aux États Membres et aux organes intergouvernementaux de l'Organisation. | UN | 13 - وميثاق الأمم المتحدة واضح في أن الاعتراف بدولة ما، والانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة هما من المسائل التي تبت فيها الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Ces faits nouveaux auront inévitablement pour effet d'entraîner un surcroît d'activités au titre du sous-programme, dans la mesure où celui-ci a pour objet principal de fournir aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux l'assistance dont ils ont besoin pour leurs délibérations et négociations visant à accélérer et à promouvoir la limitation des armements et le désarmement. | UN | وسيكون لهذه التطورات تأثير حتمي على فرض مطالب إضافية في إطار اﻷنشطة المشمولة بهذا البرنامج الفرعي مادام هدفها الرئيسي هو تقديم المساعدة اللازمة الى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في سياق جهودها التداولية والتفاوضية الرامية الى تكثيف عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ودفعها الى اﻷمام. |
19. Les membres du CAC prennent bonne note de cette recommandation, qui s’adresse aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux du système des Nations Unies. | UN | ١٩ - يحيط أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية علما بهذه التوصية، الموجهة إلى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
70. Il faudrait, pour introduire des améliorations dans ce domaine, rendre compte rapidement des résultats des évaluations aux cadres dirigeants et aux organes intergouvernementaux compétents. | UN | 70 - وتحسين هذا الجانب مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالإبلاغ في الوقت المناسب إلى الإدارة العليا والهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Le Département suit et évalue la façon dont les départements auteurs observent les délais de soumission et présente chaque année au Secrétaire général et aux organes intergouvernementaux concernés un rapport sur la question donnant une vue d'ensemble de la gestion de la documentation et des renseignements par département sur l'état de soumission des documents. | UN | وما فتئت الإدارة تقوم برصد وتقييم مدى امتثال جميع الإدارات المعدة للوثائق للمواعيد النهائية لتقديم الوثائق، وتقدم تقارير سنوية عن أدائها إلى الأمين العام والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة تضمّنها استعراضا عاما لإدارة الوثائق وكذلك معلومات خاصة بفرادى الإدارات بشأن تقديم الوثائق. |
Afin de tenir compte des impératifs liés à son rôle de prestataire de services et des limites du principe de l'assujettissement à la demande, le Département a adopté une position nettement dynamique en mettant en place un nouveau mode opératoire non seulement au niveau interne, mais aussi par rapport aux autres entités du Secrétariat et aux organes intergouvernementaux. | UN | 3 - اتخذت الإدارة، لكي تتغلب على المعوقات الناشئة عن الطابع الخدمي لعملياتها وأوجة القصور التي ينطوي عليها اتباع نهج رد الفعل الذي يوجهه الطلب، موقفا سبَّاقا بشكل واضح، عن طريق إرساء أسلوب جديد للعمل داخل الإدارة، وكذلك للتعامل مع غيرها من كيانات الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية. |
3. L'attention de la Commission est appelée en particulier sur le paragraphe 9 de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale dans laquelle l'Assemblée a demandé à la Commission et aux organes intergouvernementaux compétents de passer en revue les procédures spéciales relatives aux droits de l'homme dans le but de rationaliser leurs travaux et d'en accroître l'efficacité, de façon compatible avec leurs mandats. | UN | 3- ويوجه اهتمام اللجنة بصفة خاصة إلى الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 57/300 التي طلبت فيها الجمعية العامة إلى لجنة حقوق الإنسان والهيئات الحكومية الدولية المختصة مراجعة الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان من أجل ترشيد أعمالها وزيادة فعاليتها، بما يتفق وولاياتها. |
9.62 Le sous-programme visera également à fournir aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux, sur demande, des informations, des conseils sur la méthodologie, des évaluations et des propositions d'action concernant les liens entre les questions et les mesures politiques et économiques. | UN | ٩-٢٦ وسيستجيب البرنامج الفرعي أيضا للطلبات الواردة من الحكومات والهيئات الحكومية الدولية بشأن المعلومات، والمنهجيات، والتقييمــات، ومقترحات السياسة العامة المتعلقة بالصلات القائمة بين القضايا السياسية والاقتصادية والسياسات العامة. |
Ces activités font régulièrement l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale et aux organes intergouvernementaux spécialisés compétents. | UN | وسيجري تقديم تقارير منتظمة عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة الى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في إطار المجالات والمواضيع المحددة، كل على حدة. |