"et aux organisations internationales qui" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات الدولية التي
        
    Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres et aux organisations internationales qui ont versé des contributions généreuses au budget électoral. UN وأود أن أعرب عن امتناني للدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية التي استجابت بتقديم تبرعات سخية للميزانية الانتخابية.
    Elle fournit également une assistance technique aux gouvernements et aux organisations internationales qui se servent des textes de la CNUDCI dans le cadre de leurs travaux législatifs. UN وهي تقدم أيضا المساعدة التقنية إلى الحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم نصوص الأونسيترال في أعمالها التشريعية.
    Un questionnaire a été envoyé à cet effet aux pays en développement, aux pays développés et aux organisations internationales qui fournissent un appui aux activités en faveur du programme REDD-plus. UN وأُرسل هذا الاستقصاء عن التمويل الموفر في هذه المجالات والأنشطة المبذولة فيها إلى البلدان النامية والبلدان المتقدمة والمنظمات الدولية التي توفر الدعم على أرض الواقع لهذه الأنشطة.
    Il constitue essentiellement un guide à l'intention de ceux qui sont appelés à compiler des statistiques, mais il sera utile aussi aux gouvernements et aux organisations internationales qui utilisent des informations statistiques dans le contexte des négociations internationales concernant le commerce de services. UN وفي حين أنه يمثل في الأساس دليلا لمجمعي الإحصاءات، يعتبر أيضا أداة تستعين بها الحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالمفاوضات الدولية بشأن التجارة في الخدمات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer les sincères remerciements de mon gouvernement à tous les pays donateurs et aux organisations internationales qui ont offert à la fois connaissances techniques et aide financière aux divers programmes mis en œuvre en Arménie. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية التي قدمت الخبرات والمساعدات المالية لمختلف البرامج التي نفذت في أرمينيا.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux États et aux organisations internationales qui ont tendu une main secourable aux victimes et aux familles endeuillées - à tous ceux qui ont souffert de cet acte sans nom. UN ونتوجه بالشكر الخاص للدول والمنظمات الدولية التي مدت يد العون للضحايا وللأسر الثكلى ولجميع من عانوا من جراء هذا الهجوم الوحشي.
    Au nom du Gouvernement de mon pays, je voudrais transmettre nos plus sincères remerciements aux pays et aux organisations internationales qui ont fourni dons et assistance aux personnes touchées à Jimani. UN وأود باسم حكومة بلادي أن أعرب عن خالص شكرنا القلبي للبلدان والمنظمات الدولية التي قدمت تبرعات ومساعدات إلى المتضررين في جيماني.
    Elle fournit également une assistance technique aux gouvernements et aux organisations internationales qui se servent des textes de la CNUDCI dans le cadre de leurs travaux législatifs. UN كما توفر المساعدة التقنية للحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم نصوص لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في أعمالها التشريعية.
    Convaincue que l'adoption du Guide de la pratique devrait être complétée par la création d'un mécanisme souple d'assistance aux États et aux organisations internationales qui rencontrent des problèmes dans l'application des règles juridiques applicables aux réserves, UN واقتناعا منها بضرورة تكملة اعتماد دليل الممارسة بإنشاء آلية مرنة لمساعدة الدول والمنظمات الدولية التي تواجه مشاكل في تطبيق القواعد القانونية السارية على التحفظات،
    Il accueille avec satisfaction et soutient pleinement l'initiative que le Président de Djibouti a prise en vue de rétablir la paix et la stabilité en Somalie, et demande instamment aux États et aux organisations internationales qui sont en mesure de le faire d'apporter un appui politique à ces efforts et d'accorder une assistance financière et technique au Gouvernement djiboutien à cet effet. UN وهو يرحب بمبادرة رئيس جيبوتي الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار إلى الصومال ويؤيدها أتم التأييد، ويحث الدول والمنظمات الدولية التي تستطيع إيلاء الدعم السياسي لهذه الجهود وتقديم المساعدة المالية والتقنية لحكومة جيبوتي من أجل هذا الغرض على أن تفعل ذلك.
    Il accueille avec satisfaction et soutient pleinement l'initiative que le Président de Djibouti a prise en vue de rétablir la paix et la stabilité en Somalie, et demande instamment aux États et aux organisations internationales qui sont en mesure de le faire d'apporter un appui politique à ces efforts et d'accorder une assistance financière et technique au Gouvernement djiboutien à cet effet. UN وهو يرحب بمبادرة رئيس جيبوتي الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار إلى الصومال ويؤيدها أتم التأييد، ويحث الدول والمنظمات الدولية التي تستطيع إيلاء الدعم السياسي لهذه الجهود وتقديم المساعدة المالية والتقنية لحكومة جيبوتي من أجل هذا الغرض على أن تفعل ذلك.
    Au nom du Gouvernement et du peuple haïtiens, nous présentons nos remerciements à l'ONU, en particulier au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), aux pays et aux organisations internationales qui apportent leur coopération et leur assistance aux Haïtiens. UN وبالنيابة عن هايتي، حكومة وشعبا، نعرب عن شكرنا للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، لبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الفيروس/الإيدز، وللبلدان والمنظمات الدولية التي قدمت التعاون والمساعدة إلى هايتي.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour mettre en œuvre la résolution 1/7, notamment l'instauration d'un dialogue ouvert à tous, et exprimant sa gratitude aux États Membres et aux organisations internationales qui ont participé à ce dialogue, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ قراره 1/7، وخصوصا إقامته حوارا مفتوحا، وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي شاركت في ذلك الحوار،
    8. Le Comité préparatoire, rappelant les décisions prises aux conférences d'examen de 1995 et de 2000, demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux organisations internationales qui ont de l'expérience et des connaissances dans le domaine de la neutralisation et de l'élimination des polluants radioactifs d'offrir aux pays de la région l'aide dont ils ont besoin pour décontaminer les zones touchées. UN 8- واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و2000، تجدد مطالبتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإصلاح مناطقها المتضررة بالإشعاعات.
    8. Le Comité préparatoire, rappelant les décisions prises aux conférences d'examen de 1995 et de 2000, demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux organisations internationales qui ont de l'expérience et des connaissances dans le domaine de la neutralisation et de l'élimination des polluants radioactifs d'offrir aux pays de la région l'aide dont ils ont besoin pour décontaminer certaines zones. UN 8 - واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و 2000، تجدد مطالبتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإنعاش مناطقها المنكوبة بسبب الإشعاعات.
    2. Sous le couvert d'une note verbale datée du 7 février 2001, le Secrétaire général a transmis aux États et aux organisations internationales qui sont invitées à participer aux réunions de la Commission et de ses groupes de travail en qualité d'observateurs le texte du projet de convention qui figure en annexe au rapport de la dernière session du Groupe de travail et les a invités à faire part de leurs commentaires sur ce projet. UN 2- وبمذكرة شفوية بتاريخ 7 شباط/فبراير 2001، أرسل الأمين العام النص الكامل لمشروع الاتفاقية، الذي يرد في مرفق تقرير الدورة الماضية للفريق العامل، إلى الدول والمنظمات الدولية التي تدعى لحضور اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة بصفة مراقبين، وطلب اليها أن تبدي تعليقاتها على مشروع الاتفاقية.
    Conformément à l'article 16 des Règles, le rapport a été distribué aux membres du Conseil d'administration, au Gouvernement de la République d'Iraq (l'" Iraq " ) ainsi qu'aux gouvernements et aux organisations internationales qui avaient présenté des réclamations. UN ووفقا للمادة ٦١ من القواعد، تم تعميم التقرير على أعضاء مجلس اﻹدارة، وحكومة جمهورية العراق ) " العراق " (، والحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت المطالبات.
    Conformément à l'article 16 des Règles, le rapport a été distribué aux membres du Conseil d'administration, au Gouvernement de la République d'Iraq (l'" Iraq " ) ainsi qu'aux gouvernements et aux organisations internationales qui avaient présenté des réclamations. UN ووفقا للمادة ٦١ من القواعد، تم تعميم التقرير على أعضاء مجلس اﻹدارة، وحكومة جمهورية العراق ) " العراق " (، والحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت المطالبات.
    Aussi, nous tenons tout d'abord à exprimer notre gratitude aux États et aux organisations internationales qui ont continué à apporter leur soutien financier et matériel à Djibouti et notamment ceux d'entre eux qui ont participé à la table ronde sur Djibouti qui s'est tenue à Genève en mai 1997 et annoncé des contributions à cette occasion. UN فضلا عن ذلك، نود أولا وقبل كل شيء أن نعبر عن امتناننا للدول والمنظمات الدولية التي استمرت في تقديم الدعم المالي والمادي لجيبوتي، ولا سيما تلك التي شاركت في المائدة المستديرة بشأن جيبوتي المعقودة في جنيف في أيار/ مايو ١٩٩٧، وتعهدت فيها بتقديم تبرعات.
    b) Recommander aux États et aux organisations internationales qui sont en mesure de le faire de proposer aux pays en développement qui en font la demande des cours de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la mise en œuvre effective du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage; UN (ب) دعوة جميع الدول والمنظمات الدولية التي هي في وضع يمكِّنها من ذلك إلى تزويد البلدان النامية بما يلزم من تدريب وتنمية للقدرات، بناء على طلبها، من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب تنفيذا فعالا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more