Prestations d'assurance à 17 000 membres du personnel des opérations de maintien de la paix et aux personnes à leur charge | UN | توفير التأمين لـ 000 17 من موظفي حفظ السلام ومعاليهم |
:: Fourniture d'une assurance maladie et d'une assurance-vie à tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur les plans international et national qui y ont droit, et aux personnes à leur charge | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم |
Fourniture d'une assurance maladie et d'une assurance-vie à tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur les plans international et national qui y ont droit, et aux personnes à leur charge | UN | توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم |
Enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité et conseils au personnel de la mission et aux personnes à leur charge, ainsi qu'au personnel de neuf organismes des Nations Unies | UN | التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة |
Des services médicaux ont été fournis en moyenne chaque mois à 223 membres du personnel de la Base et aux personnes à leur charge. | UN | قُدمت الخدمات الطبية لما متوسطه شهريا 223 من موظفي القاعدة ومُعاليهم |
130. Dans le troisième rapport, le Comité a examiné une réclamation similaire concernant les allocations versées à des fonctionnaires gouvernementaux et aux personnes à leur charge après leur arrivée dans leur État d'origine. | UN | 130- وفي التقرير الثالث، نظر الفريق في مطالبة مماثلة تتعلق بإعانات دُفعت إلى موظفين حكوميين ومن يعولونهم بعد وصولهم إلى وطنهم. |
En l'absence de réseau public d'approvisionnement en eau, l'employeur doit fournir à ses frais à ceux qui vivent sur place, et aux personnes à leur charge, l'eau nécessaire pour la boisson, la lessive et les autres usages domestiques. | UN | وعندما لا يتوافر الإمداد العمومي بالماء مباشرة، يجب على رب العمل أن يوفر على نفقته الخاصة لعماله ومعاليهم العائشين معهم الماء الصالح للشرب، وللغسل ولغير ذلك من الأغراض المنزلية. |
ONU-Femmes verse à ceux de ses anciens fonctionnaires qui remplissent les conditions voulues et aux personnes à leur charge des subventions de primes pour les plans d'assurance maladie et d'assurance accidents relevant du régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | توفر الهيئة استحقاقات التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة للمستحقين من موظفيها السابقين ومعاليهم في شكل أقساط تسدد لإحدى خطط التأمين الطبي والتأمين ضد الحوادث. |
Le programme d'assurance maladie après la cessation de service permet aux fonctionnaires retraités et aux personnes à leur charge de bénéficier d'une couverture maladie subventionnée relevant des mêmes plans d'assurance que ceux offerts au personnel en activité, sous réserve qu'ils remplissent les conditions voulues. | UN | ويقدم برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة دعما لتغطية التأمين الصحي للمتقاعدين ومعاليهم بموجب نفس شروط التأمين الصحي السارية على الموظفين العاملين على أساس شروط أهلية معينة. |
178. Le Comité applique les conclusions susmentionnées aux réclamations à l'étude concernant l'aide fournie à des employés et aux personnes à leur charge. | UN | 178- ويطبق الفريق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبات قيد الاستعراض لتقديم الدعم للموظفين ومعاليهم. |
Cette structure a permis de fournir un soutien psychosocial rapide aux fonctionnaires des Nations Unies et aux personnes à leur charge confrontés à une situation d'urgence, qui s'est avéré efficace. | UN | وبفضل هذا التنظيم سهّل تقديم الدعم النفساني الاجتماعي السريع لموظفي الأمم المتحدة ومعاليهم في حالات الطوارئ وثبتت فعاليته. |
Depuis la publication de la note initiale du Corps commun d'inspection sur le sujet, en 1977, le coût de la couverture médicale assurée aux fonctionnaires, aux retraités et aux personnes à leur charge qui peuvent y prétendre a connu une croissance exponentielle. | UN | منذ صدور المذكرة الأصلية لوحدة التفتيش المشتركة بشأن هذا الموضوع في 1977، ازدادت تكاليف خدمات التغطية الصحية المقدمة إلى الموظفين، والمتقاعدين ومعاليهم المؤهلين زيادة أسية. |
À leur avis, les régimes devraient tous offrir aux fonctionnaires et aux personnes à leur charge un niveau comparable de sécurité en matière de santé, quels que soient leurs catégorie, niveau et lieu d'affectation. | UN | ذلك أن المفتشين يريان أن على جميع الخطط أن تزود الموظفين ومعاليهم بمستوى قابل للمقارنة في مجال الضمان الصحي، بصرف النظر عن فئتهم ومستواهم ومقرهم. |
Depuis la publication de la note initiale du Corps commun d'inspection sur le sujet, en 1977, le coût de la couverture médicale assurée aux fonctionnaires, aux retraités et aux personnes à leur charge qui peuvent y prétendre a connu une croissance exponentielle. | UN | منذ صدور المذكرة الأصلية لوحدة التفتيش المشتركة بشأن هذا الموضوع في 1977، ازدادت تكاليف خدمات التغطية الصحية المقدمة إلى الموظفين، والمتقاعدين ومعاليهم المؤهلين زيادة أسية. |
À leur avis, les régimes devraient tous offrir aux fonctionnaires et aux personnes à leur charge un niveau comparable de sécurité en matière de santé, quels que soient leurs catégorie, niveau et lieu d'affectation. | UN | ذلك أن المفتشين يريان أن على جميع الخطط أن تزود الموظفين ومعاليهم بمستوى قابل للمقارنة في مجال الضمان الصحي، بصرف النظر عن فئتهم ومستواهم ومقرهم. |
:: Enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité et conseils au personnel de la mission et aux personnes à leur charge, ainsi qu'au personnel de 9 organismes des Nations Unies | UN | :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد البعثة ومُعاليهم وإلى موظفي 9 وكالات تابعة للأمم المتحدة |
Prestations d'assurance maladie et d'assurance-vie servies à tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur le plan international, qui y ont droit, et aux personnes à leur charge | UN | توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لكل الموظفين الدوليين المستحقين العاملين في مجال حفظ السلام ومُعاليهم |
Le régime d'assurance maladie après la cessation de service permet aux retraités et aux personnes à leur charge de bénéficier d'une couverture maladie subventionnée en s'affiliant à l'un des plans d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en activité, sous certaines conditions. | UN | وتقدِّم خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة دعما لتغطية التأمين الصحي للمتقاعدين ومُعاليهم بموجب نفس شروط خطط التأمين الصحي السارية على الموظفين العاملين، على أساس توافر اشتراطات محددة للأهلية. |
Le congé dans les foyers est accordé aux fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation et aux personnes à leur charge qui remplissent les conditions requises. | UN | ويتاح السفر في إجازة زيارة الوطن للموظفين ومُعاليهم المستوفين الشروط، في البلدان التي يستحِّق العاملون فيها هذه الإجازة. |
Le régime d'assurance maladie après la cessation de service permet aux retraités et aux personnes à leur charge de bénéficier d'une couverture maladie subventionnée en s'affiliant à l'un des plans d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en activité, sous certaines conditions. | UN | وتقدِّم خطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تغطية تأمين صحي مدعَّمة للمتقاعدين ومُعاليهم في إطار نفس خطط التأمين الصحي المعمول بها للموظفين العاملين استناداً إلى توافر شروط تأهيل معينة. |
Il y a interdépendance entre la pauvreté et l’emploi dans la mesure où le revenu que procure l’emploi permet aux travailleurs et aux personnes à leur charge de se procurer les biens et services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. | UN | 4 - والعلاقة بين الفقر والعمالة تكمن في المدى الذي يسمح به الدخل المتولد من العمالة للعمال ومن يعولونهم بالحصول على السلع والخدمات اللازمة لتلبية الحد الأدنى من احتياجاتهم. |
75. Le dispensaire de l'ONU assure des soins à tous les fonctionnaires de l'Organisation et aux personnes à leur charge. | UN | 75 - ويخدم مستوصف الأمم المتحدة جميع موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المعالين. |