L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين. |
Les soins aux enfants et aux personnes âgées représentent 26 % des dépenses publiques. | UN | وتستأثر رعاية الأطفال والمسنين بـ 26 في المائة من النفقات العامة. |
Le premier jour a été réservé aux invalides, aux handicapés et aux personnes âgées, ainsi qu'aux Sud-Africains résidant à l'étranger. | UN | وقد خصص اليوم اﻷول في الاقتراع للمعوقين وأصحاب العاهات والمسنين وللناخبين من جنوب افريقيا الذي يقيمون بالخارج. |
Ce sont pourtant elles qui assument une part disproportionnée des soins dispensés aux enfants, aux handicapés et aux personnes âgées. | UN | وهي تتحمل حصة غير متناسبة في رعاية الأطفال والمعوقين وكبار السن. |
Age Action Ireland est le réseau indépendant national qui se consacre au vieillissement et aux personnes âgées en Irlande. | UN | منظمة العمل المتعلق بالشيخوخة في أيرلندا هي شبكة مستقلة وطنية تهتم بالشيخوخة وكبار السن في أيرلندا. |
Elle s'est félicitée aussi de l'attention prêtée aux enfants, aux femmes, aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | وأشادت أيضاً بالاهتمام بالأطفال والنساء والمعوقين والمسنين. |
Pourtant, ce dernier document est un document unique car, pour la première fois, les questions relatives au vieillissement de la population et aux personnes âgées sont intégrées dans les activités de développement. | UN | ومع ذلك، تعتبر تلك الوثيقة فريدة من نوعها حيث أدرجت لأول مرة في أحد البرامج الإنمائية مسائل تتعلق بالشيخوخة والمسنين. |
Il est très difficile d'approvisionner la ville en vivres et autres secours et d'assurer les soins de santé nécessaires aux malades, aux enfants et aux personnes âgées. | UN | ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين. |
Les femmes continuent aussi à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage et des soins à apporter aux enfants, aux malades et aux personnes âgées. | UN | كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين. |
Les femmes continuent aussi à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage et des soins à apporter aux enfants, aux malades et aux personnes âgées. | UN | كما أن المرأة ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسر المعيشية وفي رعاية الأطفال المرضى والمسنين. |
Elles offrent leurs services aux familles avec enfants ainsi qu'aux adultes handicapés et aux personnes âgées. | UN | وتقدم المراكز النهارية الخدمات للأسر التي لديها أطفال وأيضا لرعاية الكبار ذوي العاهات والمسنين. |
S'agissant des projets de libérations futures, la priorité devrait être accordée aux détenus sans dossier, aux malades et aux personnes âgées. | UN | وفيما يخص خطط الإفراج المقبلة، ينبغي إيلاء الأولوية للذين لا ملفات قضائية لهم وللمرضى والمسنين. |
Ce programme est conçu en vue d'assurer des moyens économiques de subsistance et des prestations sociales aux pauvres, aux jeunes et aux personnes âgées. | UN | يستهدف برنامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي توفير سُبل التمكين الاقتصادي والاستحقاقات الاجتماعية للفقراء والشباب والمسنين. |
Il y a une forte pénurie - surtout dans les régions du Sud - de jardins d'enfants ainsi que de services de soins aux enfants et aux personnes âgées. | UN | وهناك نقص شديد، وبخاصة في المناطق الجنوبية، في رياض الأطفال وخدمات رعاية الأطفال والمسنين. |
Conformément à l'article 68, les pouvoirs publics sont tenus d'assurer une assistance médicale particulière aux enfants, aux femmes enceintes, aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | ووفقا للمادة 68، تسهر السلطات العامة على توفير الرعاية الصحية الخاصة للأطفال والحوامل ولذوي الإعاقة وكبار السن. |
Le taux de croissance de la population active par rapport aux jeunes et aux personnes âgées agit sur la croissance potentielle du produit intérieur brut (PIB). | UN | كما يخلِّف معدل الزيادة في القوة العاملة ذات الصلة بالشباب وكبار السن آثاراً على النمو المحتمل للناتج المحلي الإجمالي. |
Elle devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux qui s'adressent aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن. |
Elle devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux qui s'adressent aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن. |
Assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | ضمان توفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين. |
Les responsabilités en termes de soins aux enfants et aux personnes âgées sont souvent une entrave à la progression des femmes dans leur carrière. | UN | وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية. |
Il a salué les efforts du Koweït pour fournir des services de santé à tous, notamment aux enfants et aux personnes âgées. | UN | وأشادت بجهود دولة الكويت الهادفة إلى توفير الخدمات الصحية للجميع، بمن فيهم الأطفال والمسنون. |
ONU-HABITAT a aussi participé à un certain nombre d'activités internationales qui portaient sur des questions liées au vieillissement et aux personnes âgées. | UN | وشارك موئل الأمم المتحدة في عدد من الأنشطة الدولية التي نظمت بشأن موضوعات تتصل بالشيخوخة والأشخاص المسنين. |
10. Engage également les États Membres à concourir à la solidarité entre les générations en prévoyant des mécanismes de protection sociale, notamment des pensions et en investissant au profit de centres culturels ouverts à tous les âges, de programmes de volontariat s'adressant aux jeunes et aux personnes âgées ainsi que de programmes de tutorat et d'emploi partagé ; | UN | 10 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم التضامن بين الأجيال بتوفير نظم للحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات التقاعدية والاستثمار في المرافق التي تلتقي فيها أجيال مختلفة وبرامج التطوع لمصلحة الشباب ومن هم أكبر سنا وبرامج التوجيه وتقاسم العمل؛ |
Des centres d'accueil pour personnes âgées ont été créés dans 36 États de la Fédération, et des dispositions ont été prises pour fournir une aide matérielle aux foyers pour personnes âgées et aux personnes âgées habitant encore dans leur communauté. | UN | وقد أنشئت مراكز لاستقبال المسنين في 36 ولاية تابعة للاتحاد ووضعت الترتيبات لتقديم معونة مادية لنـُزل المسنين ولكبار السن الذين ما زالوا يعيشون وسط مجتمعهم. |