"et aux personnes handicapées" - Translation from French to Arabic

    • والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والمعوقين
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • والمعاقين
        
    • والأشخاص المعوقين
        
    • والأشخاص من ذوي الإعاقات
        
    • والأشخاص المصابين بإعاقة
        
    Le Gouvernement porte une attention particulière aux jeunes, aux personnes âgées, aux familles monoparentales et aux personnes handicapées. UN وتعير الحكومة اهتماماً خاصاً للشباب والأشخاص المسنين والأسر الوحيدة الوالد والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lors de chaque grande manifestation ou activité, un espace est spécialement réservé aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN وتخصَّص في كل حدث ونشاط مهمين أماكن خاصة للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les chambres sont attribuées aux personnes âgées et aux personnes handicapées compte tenu de leur état de santé, de leur âge et de leur sexe, ainsi que de leurs souhaits personnels. UN ويتم إيواء هؤلاء المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في غرف ملائمة لحالتهم الصحية وعمرهم ونوع جنسهم مع مراعاة ذوقهم الشخصي.
    La législation libyenne garantissait en outre tous les droits de l'enfant et accordait une attention particulière à ceux parmi eux qui avaient des besoins spéciaux, aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN كما تكفل القوانين الليبية للطفل حقوقه، وتنص على توفير رعاية خاصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمسنين والمعوقين.
    Le PNUD a également financé un projet concernant la prestation de services aux personnes âgées et aux personnes handicapées pour les aider à demeurer dans leur communauté. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Depuis lors, elle a étendu son champ d'activité, notamment l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays, la lutte antimines, les secours aux victimes de catastrophe et l'assistance aux enfants et aux personnes handicapées. UN ومنذ ذلك الحين وهي توسع نطاق أنشطتها من مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام وجهود تقديم الإغاثة لضحايا الكوارث وتقديم المساعدة للأطفال وذوي الإعاقة.
    De même, les politiques de développement doivent inclure davantage de dispositions relatives aux personnes âgées et aux personnes handicapées, afin qu'elles ne soient plus marginalisées. UN ويجب أيضاً تكريس مزيد من الاهتمام بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في سياسات التنمية، بهدف إنهاء تهميش هؤلاء.
    Une attention doit tout spécialement être portée aux femmes, aux enfants, aux jeunes et aux personnes handicapées autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها. وخاصة الفئات الضعيفة منها، بما فيها نساء الشعوب الأصلية.
    L'Égypte avait élaboré pour la période 2012-2027 une vaste stratégie visant à fournir un logement aux familles à faible revenu, aux femmes chefs de famille et aux personnes handicapées, notamment. UN ٢٤- ووضعت مصر استراتيجية شاملة للإسكان للفترة من 2012 إلى 2027 تهدف إلى تأمين السكن للأسر ذات الدخل المحدود والنساء المعيلات لأسرهن والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    L'Ombudsman fournit également des informations et délivre des conseils aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées par le biais de permanences téléphoniques. UN 114- ويوفر مكتب أمين المظالم المعلومات والمشورة أيضاً، ولا سيما عن طريق خطوط هاتفية مجانية مخصصة للأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les personnes qui remplissent les conditions requises ont droit à une aide, qui consiste principalement en une allocation de base versée aux personnes âgées et aux personnes handicapées par l'intermédiaire du Département. UN وعن طريق الإدارة يكون للمؤهلين الحق في تلقي الدعم، الأمر الذي يتم بصفة أساسية من خلال منح بدل للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La disposition des sièges a été modifiée provisoirement afin que la salle soit davantage accessible aux utilisateurs de fauteuils roulants et aux personnes handicapées accompagnées. Cela étant, des mesures à long terme sont requises. UN وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل.
    Ce régime consiste à verser un salaire minimum mensuel aux personnes âgées de plus de 65 ans et aux personnes handicapées, quel que soit leur âge, dont la condition ne permet pas de vivre une vie autonome et de travailler. UN والبرنامج عبارة عن دفع الحد الأدنى للأجر الشهري للمسنين الذين يتجاوز عمرهم 65 سنة والأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الفئات العمرية الذين لا تسمح لهم الإعاقة بإمكانية العيش المستقل والعمل.
    V. Amélioration de la collecte, de la communication et de l'analyse des données relatives aux migrations et aux personnes handicapées UN خامسا - تحسين جمع البيانات المتعلقة بالهجرة والأشخاص ذوي الإعاقة وإعداد التقارير بشأنها وتحليلها
    2. Amélioration et renforcement des services de santé de base, en accordant une place particulière aux femmes, aux enfants et aux personnes handicapées UN 2 - تحسين وتعزيز الخدمات الصحية الأساسية، مع إيلاء اهتمام خاص للأمهات والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة
    Le PNUD a par ailleurs financé un projet concernant la prestation de services aux personnes âgées et aux personnes handicapées pour éviter leur placement dans une institution et les aider à rester au sein de leur communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، مول، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتوفير الخدمات للمسنين والمعوقين بغية الإقلال إلى أقصى حد من إدخالهم إلى مؤسسات الرعاية ومساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Travail parlementaire dans le domaine social et sur les questions relatives à la famille, aux enfants, aux femmes et aux personnes handicapées; UN نشاط برلماني في المجالات المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والأسرية ومسائل الأطفال والنساء والمعوقين
    Le PNUD a également financé un projet concernant la prestation de services aux personnes âgées et aux personnes handicapées pour les aider à demeurer dans leur communauté. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Ces services sont particulièrement utiles aux personnes âgées et aux personnes handicapées, ainsi qu'aux personnes accompagnées de jeunes enfants, d'autant plus que tous les minibus financés leur sont entièrement accessibles. UN وهي تقدم عونا قيما للمسنين وذوي الإعاقة والذين توجد برفقتهم أطفال، حيث أن جميع الحوافل الصغيرة الممولة متاحة بصورة كاملة.
    Ces réservations ont profité aux Dalits d'une manière générale, aux femmes dalits et aux personnes handicapées en particulier. UN واستفاد من هذه السياسة الداليت بوجه عام ونساء الداليت والمعاقين بوجه خاص.
    ont été distribués aux écoliers et aux personnes handicapées à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies et lors d'autres manifestations de sensibilisation. UN على تلاميذ المدارس والأشخاص المعوقين بمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة وغيره من أنشطة التوعية
    Des politiques sont également mises en œuvre pour réduire la fracture numérique dans le pays, notamment en offrant un accès gratuit aux ressources et formations informatiques aux personnes âgées, de même que des ordinateurs et un accès à l'Internet subventionnés aux étudiants et aux personnes handicapées faisant partie de ménages à faible revenu. UN كما أن السياسات يتم تنفيذها لتضييق الفجوة الرقمية داخل البلد وهذا يشمل حرية الوصول إلى الموارد الحاسوبية وإتاحة سُبل التدريب بالنسبة إلى المواطنين الأكبر سنّاً مع تقديم إعانات لدعم الحواسيب وإتاحة شبكة الإنترنت للطلاب والأشخاص من ذوي الإعاقات المنتمين إلى أسر معيشية منخفضة الدخل.
    Elle a noté avec satisfaction l'activité de l'Instance Équité et Réconciliation et a demandé des éclaircissements sur les réparations accordées aux victimes d'un préjudice moral et aux personnes handicapées. UN كما رحبت بعمل هيئة الإنصاف والمصالحة، وطلبت توضيحات بشأن تدابير تعويض الضحايا والأضرار المعنوية والأشخاص المصابين بإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more