"et aux points" - Translation from French to Arabic

    • ونقاط
        
    • وفي نقاط
        
    • وعند نقاط
        
    • ونقط
        
    • وبنقاط
        
    • وعبر نقاط
        
    De même, la sécurité dans les ports, dans les aéroports et aux points de passage de la frontière a été renforcée. UN كما عُززت النظم الأمنية في الموانئ والمطارات ونقاط الدخول على الحدود.
    Dans certaines circonstances, les organisations sous-régionales pourraient mettre en oeuvre des mesures de confiance, concernant le stationnement d’observateurs dans les ports, les aéroports et aux points de franchissement des frontières. UN وفي ظروف معينة، قد تكون المنظمات دون اﻹقليمية في وضع يمكنها من الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة كوضع المراقبين في الموانئ والمطارات ونقاط عبور الحدود.
    Ils serviront à transporter rapidement les équipes d'inspection jusqu'aux points de passage des frontières et aux points d'entrée. UN إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول.
    Durant le cessez-le-feu, les observateurs militaires de la MINUGUA seront présents au sein de certaines unités militaires des forces armées guatémaltèques et aux points de rassemblement de l'UNRG pour procéder à la vérification. UN وخلال وقف إطلاق النار سيكون المراقبون العسكريون التابعون للبعثة موجودين في وحدات عسكرية محددة للقوات المسلحة الغواتيمالية وفي نقاط تجميع مقاتلي الاتحاد وذلك ﻷغراض التحقق.
    La protection physique des frontières de l'État relève de la responsabilité de la police des frontières, qui déploie des unités le long de la frontière et aux points de passage. UN وتقع مسؤولية حماية حدود الدولة على شرطة حراسة حدود الدولة، التي تضع فصائل من حراس الحدود في قطاعات على امتداد الحدود، وعند نقاط عبور الحدود.
    De nouvelles mesures de sécurité ont été mises en place à toutes les autres portes et aux points d'entrée des piétons au CIV. UN اتُّخذت تدابير أمنية جديدة في جميع البوابات الأخرى ونقاط دخول المشاة إلى المركز.
    L'installation d'équipements de surveillance et d'identification dans les colonies de peuplement, le long du mur et aux points de contrôle directement liés aux colonies de peuplement; UN توريد معدات إشراف وتحديد هوية من أجل المستوطنات والجدار الفاصل ونقاط التفتيش المرتبطة بالمستوطنات ارتباطاً مباشراً؛
    Les soldats de la KFOR continuent d'assurer comme il se doit la surveillance des frontières avec les autres provinces et les pays voisins et aux points de franchissement connus. UN 7 - واصل جنود قوة كوسوفو ممارسة المراقبة المناسبة لحدود كوسوفو الداخلية وتخومها الخارجية، ونقاط العبور المعترف بها.
    Les deux parties ont réaffirmé leur intention de garantir la libre circulation des personnes et des marchandises dans l'ensemble du territoire sous réserve de certains contrôles aux postes frontières et aux points d'accès aux villes. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد نيتهم في حماية حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في جميع أنحاء اﻹقليم مع بعض الضوابط في مراكز الحدود ونقاط العبور الى المدن.
    Il a recommandé que toutes les zones déminées soient marquées en fonction de la même norme que celle qui s'applique aux couloirs de sécurité et aux points de contrôle. UN وأوصى الفريق بوضع علامات على جميع المناطق المطهرة من اﻷلغام وفقا لنفس المعايير المنطبقة على الممرات المأمونة ونقاط المراقبة.
    22. En Israël, l'organe national de répression du trafic des drogues (ADA) s'emploie à renforcer les contrôles aux frontières et aux points de passage et pénalise de plus en plus durement les trafiquants. UN ٢٢ - وأضاف أن الهيئة الوطنية لمنع الاتجار بالمخدرات في إسرائيل تعمل على تعزيز عمليات المراقبة في الحدود ونقاط العبور، وما فتئت العقوبات التي تسلطها على التجار تزداد صرامة.
    89. En Égypte, les services antidrogue et les autorités douanières coopèrent dans les ports et aux points d'entrée en utilisant du matériel dernier cri pour l'inspection des conteneurs suspects. UN 89- وفي مصر، يتم هذا بالتنسيق بين أجهزة مكافحة المخدرات وسلطات الجمارك في الموانئ ونقاط الدخول باستخدام أحدث المعدات التقنية من أجل تفتيش الحاويات المشتبه فيها.
    Israël a fait un geste en autorisant un nombre considérable de résidents palestiniens de Cisjordanie à se rendre à Jérusalem et en Israël pendant le ramadan et en assouplissant la réglementation aux points de contrôle et aux points de passage pendant le mois sacré. UN وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان، وتطبيقها إجراءات أكثر مرونة عند نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم.
    La stratégie accorde une attention particulière à des objectifs et aux moyens de les réaliser, aux points forts et aux points faibles, et à la prise de mesures concrètes destinées à améliorer la condition de la femme, ainsi qu'à la mise en place d'indicateurs de base et de mécanismes pour leur réalisation dans les domaines suivants : UN وتهتم الاستراتيجية اهتماماً خاصاً بالأهداف والوسائل الأساسية لتحقيقها ونقاط القوة والضعف والقيام بخطوات محددة لتحسين وضع المرأة فضلاً عن المؤشرات والآلية الأساسية لإنجازها في المجالات التالية:
    Israël a fait un geste en autorisant un nombre considérable de résidents palestiniens de Cisjordanie à se rendre à Jérusalem et en Israël pendant le ramadan et en assouplissant la réglementation aux points de contrôle et aux points de passage pendant le mois sacré. UN وثمة تطور إيجابي تمثل في قيام إسرائيل بمنح عدد كبير من التصاريح إلى السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية لزيارة القدس وإسرائيل خلال شهر رمضان وتطبيق أنظمة أكثر مرونة على نقاط التفتيش ونقاط العبور خلال الشهر الكريم.
    42. Pendant les transferts de troupes et aux points de regroupement, les forces rassemblées ne devront pas faire de propagande ni avoir d'activités politiques hors des périmètres de regroupement. UN ٤٢ - يمنع على القوات المجمعة القيام، خلال تنقلها وفي نقاط تجميعها، بأية دعاية أو نشاط سياسية خارج نقاط التجمع.
    Les douanes d'EULEX ont suivi, encadré et conseillé l'administration kosovare des douanes aux frontières et aux points de passage, à l'exception de Mitrovicë/Mitrovica nord, ainsi qu'à l'aéroport de Pristina. UN قام موظفو الجمارك التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي بأنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة إلى دائرة الجمارك في كوسوفو على الحدود وفي نقاط التفتيش الحدودية، باستثناء ميتروفيتشا الشمالية ومطار بريشتينا.
    Les autorités israéliennes ont également continué à imposer d'autres restrictions aux déplacements du personnel et des véhicules de l'UNRWA à travers les frontières et aux points de passage. UN 43 - وواصلت السلطات الإسرائيلية كذلك فرض قيود أخرى على سفر موظفي الأونروا ومركباتها عبر الحدود وفي نقاط العبور.
    Les entreprises de transport ont installé des systèmes fonctionnant à l'aide d'ordinateurs pour suivre le matériel de transport et les envois tout au long du parcours en transit et aux points de transfert. UN وقد أقام متعهدو النقل نظماً ترتكز على الحاسب لتتبع معدات النقل والشحنات على جميع وسائل النقل العابر وعند نقاط التحول من وسيلة إلى أخرى.
    Elle a maintenu la démilitarisation de la région en contrôlant tous les véhicules et personnes arrivant à la frontière internationale et aux points de passage vers le reste de la Croatie. UN وقد أبقي المنطقة مجردة من السلاح بفحص جميع السيارات واﻷشخاص القادمين من الحدود الدولية ونقط العبور في بقية كرواتيا.
    Leurs thèmes et sujets étaient étroitement liés aux objectifs du Programme pour l'habitat et aux points les plus saillants de la nouvelle vision stratégique d'Habitat. UN وإرتبطت مواضيعهما إرتباطا وثيقا بأهداف جدول أعمال الموئل وبنقاط التركيز التي تم التشديد عليها في الرؤية الاستراتيجية الجديدة لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
    Du haschich était introduit en contrebande dans le pays à travers les frontières terrestres et maritimes et aux points d'entrée, en particulier aux frontières occidentales. UN وأفادت بأنَّ تهريب الحشيش إلى مصر يتم عبر الحدود البرية والبحرية وعبر نقاط الدخول القانونية، وعلى الأخص عبر الحدود الغربية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more