"et aux postes de" - Translation from French to Arabic

    • وفي مناصب صنع
        
    • ومناصب صنع
        
    • وفي المناصب
        
    • وفي مواقع صنع
        
    • وفي مناصب اتخاذ
        
    • والمناصب
        
    • وفي نقاط
        
    • ومستويات تقرير
        
    • ومراكز صنع
        
    • ومستويات اتخاذ
        
    Des ressources adéquates devraient être prévues pour les installations scolaires et la fourniture de possibilités d'éducation, y compris les bourses. En outre, la représentation de femmes arabes dans la fonction publique et aux postes de décision devrait être renforcée. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لمرافق المدارس وفرص التعليم، بما في ذلك تقديم منح دراسية، وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة مشاركة المرأة العربية في الخدمة المدنية وفي مناصب صنع القرار.
    Il s'inquiète en outre de la faible représentation des filles et des femmes dans des domaines universitaires et professionnels non traditionnels, en particulier la science et la technologie, et aux postes de prise de décisions dans le secteur de l'éducation, par exemple en tant que directrices d'école. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انخفاض تمثيل الفتيات والنساء في المجالات الأكاديمية والمهنية غير التقليدية، وخاصة العلوم والتكنولوجيا، وفي مناصب صنع القرار في قطاع التعليم، مثل مديرات مدارس.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار.
    Il a proposé d'interpréter l'article 18A dans le contexte de la nécessité dans laquelle se trouvait la société en général de faire davantage accéder les femmes au marché du travail en général et aux postes de direction en particulier. UN واقترح القاضي ماتسا تفسير المادة ١٨ ألف في ضوء الحاجة الاجتماعية الشاملة للنهوض بنصيب المرأة في سوق العمل بصورة عامة، وفي المناصب اﻹدارية بخاصة.
    Le Comité s'inquiète de la faible représentation des femmes dans la vie publique et politique et aux postes de responsabilités, en particulier dans les administrations locales. UN 80 - ومن دواعي قلق اللجنة انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، لا سيما على مستوى الحكومة المحلية.
    8. Le Comité demeure préoccupé par le faible niveau de représentation des femmes au Congrès et aux postes de décision, dans le secteur public et le secteur privé. UN 8- ولا تزال اللجنة قلقةً بشأن انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الكونغرس وفي مناصب اتخاذ القرار في القطاعين العام والخاص.
    Les femmes sont moins nombreuses que les hommes dans les instances représentatives et aux postes de décisions dans la sphère publique. UN فالنساء أقل حضورا في المجالات والمناصب التمثيلية والمتصلة بصنع القرار مقارنة بالرجال.
    28. Sur les 172 fonctionnaires internationaux de cette composante qui sont encore dans le pays, 115 se trouvent dans les capitales de province, dont la municipalité de Phnom Penh, et aux postes de contrôle frontaliers. UN ٨٢ - ومن بين الموظفين الدوليين البالغ عددهم ٢٧١ موظفا الذين سيبقون في العنصر، يوجد ٥١١ في عواصم المقاطعات، بما في ذلك بلدية بنوم بنه، وفي نقاط التفتيش على الحدود.
    Représentation géographique aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat UN ثالثا - التمثيل الجغرافي على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة
    Les femmes dans les zones rurales subissent un handicap particulier en raison de leur fonction de procréation et de l'inégalité d'accès aux ressources, à l'emploi rémunéré, à l'éducation et aux postes de décision. UN وتواجه النساء في المناطق الريفية أعباء خاصة بسبب دورهن الإنجابي وافتقارهن إلى الحصول على قدم المساواة على الموارد والعمالة المدفوعة الأجر والتعليم ومراكز صنع القرار.
    Il s'inquiète en outre de la faible représentation des filles et des femmes dans des domaines universitaires et professionnels non traditionnels, en particulier la science et la technologie, et aux postes de prise de décisions dans le secteur de l'éducation, par exemple en tant que directrices d'école. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انخفاض تمثيل الفتيات والنساء في المجالات الأكاديمية والمهنية غير التقليدية، وخاصة العلوم والتكنولوجيا، وفي مناصب صنع القرار في قطاع التعليم، مثل مديرات مدارس.
    Le Comité s'inquiète de voir que la présence des femmes dans les organes législatifs et Gouvernementaux nationaux et locaux et aux postes de prise de décisions dans l'administration n'est pas à la hauteur de leur niveau d'éducation élevé. UN تعرب اللجنة عن قلقها لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، وفي مناصب صنع القرار في الإدارة.
    Veuillez expliquer les raisons pour lesquelles les femmes continuent d'être sous-représentées dans la vie publique et la vie politique et aux postes de prise de décisions. UN 14 - يرجى شرح أسباب استمرار تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مناصب صنع القرار.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار.
    Les femmes sur le marché du travail et aux postes de direction UN المرأة في سوق العمل ومناصب صنع القرار
    Le Rwanda mène le peloton de tête en termes de parité des sexes, dépassant tous les pays pour ce qui est de la représentation des femmes au Parlement et aux postes de décision dans le Gouvernement, notamment au niveau ministériel. UN ورواندا رائدة في مجال المساواة بين الجنسين، إذ تفوق جميع البلدان في تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب التنفيذية في الحكومة، بما في ذلك على المستوى الوزاري.
    L'État partie devrait s'attacher à mettre en œuvre des mesures adaptées pour donner effet aux obligations qui sont les siennes en vertu des articles 3 et 26, afin d'améliorer la représentation des femmes au Parlement et aux postes de responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé. UN على الدولة الطرف اتخاذ التدابير المناسبة لإعمال تعهداتها بموجب المادتين 3 و26 بغرض تحسين تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب العليا في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Un autre cours de brève durée sur les femmes et le processus décisionnaire dans les conseils d'administration et les comités a été dispensé à certaines femmes pour leur permettre d'acquérir les connaissances, compétences et dispositions psychologiques nécessaires dans l'espoir d'améliorer leur représentation dans les conseils et comités gouvernementaux et aux postes de décision dans les organisations des secteurs public et privé. UN ونظّم برنامج التعليم العالي ومواصلة التعليم في نيو ساوث ويلز دورة قصيرة، عن المرأة في المجالس واللجان، بغية تسليح المتعلمات بالمهارات والسمات الشخصية المطلوبة لتعزيز تمثيل المرأة في المجالس واللجان الحكومية، وفي مواقع صنع القرار في منظمات القطاعين العام والخاص.
    Tout en notant les initiatives prises par l'État partie pour promouvoir la participation des femmes dans la vie publique et privée, le Comité se préoccupe de la sous-représentation persistante des femmes dans la vie publique et politique et aux postes de décision, notamment au sein du Conseil des représentants et des conseils municipaux. UN 28 - في حين تلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرار، ولا سيما في مجلس النواب وفي المجالس البلدية.
    Dès les années 90 et dans le cadre d'une démarche globale, visant la promotion des droits de la femme, une nouvelle tendance a été enregistrée, dans le but de renforcer la participation de la femme à la vie publique notamment par son accès aux fonctions supérieures de l'État et aux postes de prise de décision. UN منذ التسعينات، وفي إطار توخي نهج شمولي يهدف إلى تعزيز حقوق المرأة، سُجّل اتجاه جديد يهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تقلّدها المهام في الوظائف العليا للدولة وفي مناصب اتخاذ القرار.
    La vente des récoltes est très majoritairement assurée par les hommes, ce qui bloque l'accès des femmes aux revenus, au crédit, à l'occupation des terres et aux postes de direction. UN والرجال هم الذين يتعاملون مع مبيعات المحاصيل في معظم الأحيان، مما يعوق وصول المرأة إلى الدخل والائتمان وحيازة الأراضي والمناصب القيادية.
    84. La commission a établi qu'une douleur aiguë avait été infligée à des personnes dans des lieux de détention officieux ou officiels, au cours de perquisitions et aux postes de contrôle. UN 84- وجزمت اللجنة بأن المحتجزين في المرافق الرسمية وغير الرسمية كانوا يسامون أشد أنواع العذاب وكذلك أثناء عمليات التفتيش في البيوت، وفي نقاط التفتيش.
    Représentation géographique aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat UN ثالثا - التمثيل الجغرافي على المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة
    Elle demande quelles mesures spécifiques ont été prises pour donner suite à la déclaration par laquelle le gouvernement s'est engagé à promouvoir l'accès des femmes aux institutions élues et aux postes de décision par la discrimination positive. UN وتساءلت عن ماهية التدابير الخاصة المؤقتة التي يجري اتخاذها تنفيذاً للإعلان الذي التزمت فيه الحكومة بتشجيع وصول المرأة إلى المؤسسات المنتخبة ومراكز صنع القرار من خلال إجراءات إيجابية.
    Le Comité constate avec inquiétude que les femmes demeurent peu représentées dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, notamment aux échelons élevés et aux postes de décision, y compris au Parlement, dans les organes exécutifs du Gouvernement et dans les administrations locales, et que peu de mesures efficaces ont été prises pour accélérer la promotion des femmes dans ce domaine. UN 335 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الهيئات المنشأة بالانتخاب وبالتعيين، لا سيما على المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك في البرلمان، وفي الأجهزة التنفيذية للحكومة، والحكومات المحلية، وإزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للإسراع بعملية النهوض بالمرأة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more