"et aux préoccupations des pays" - Translation from French to Arabic

    • وشواغل البلدان
        
    • واهتمامات البلدان
        
    • وشواغل الدول
        
    Nous devrions faire en sorte que ces mesures répondent plus particulièrement aux besoins et aux préoccupations des pays vulnérables, comme les PMA. UN وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً.
    Nous insistons sur la nécessité de réformer les institutions commerciales, monétaires et financières afin qu'elles soient mieux adaptées aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المؤسسات التجارية والنقدية والمالية لجعلها أكثر تجاوبا مع احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Le commerce n'est en effet qu'un aspect du développement, il faut aussi rendre le système financier international plus stable et plus attentif aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN فالتجارة ليست إلا جانبا من جوانب التنمية، ويجب أيضا جعل النظام المالي الدولي أكثر استقرارا وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل البلدان النامية.
    L'Indonésie croit également que la composition du Conseil de sécurité, y compris ses membres permanents, devrait être élargie de façon à mieux refléter la situation internationale qui a évolué depuis 1945 et à donner satisfaction aux intérêts et aux préoccupations des pays en développement, qui représentent l'immense majorité de l'Organisation. UN وتعتقد إندونيسيا أن عضوية مجلس اﻷمن، بما في ذلك العضوية الدائمة، ينبغي زيادتها كي تعبر عن الحالة الدولية المتغيرة منذ عام ١٩٤٥ وتأخذ في الاعتبار مصالح وشواغل البلدان النامية، التي تمثل أغلبية مطلقة في المنظمة.
    Une attention particulière est accordée à la façon dont les questions essentielles ont été traitées jusqu'à présent dans les accords internationaux d'investissement, aux effets économiques de ces accords, en particulier dans le cadre de la libéralisation, ainsi qu'aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN ويولى اهتمام خاص للطريقة التي تم بها تناول القضايا اﻷساسية حتى اﻵن في اتفاقات الاستثمار الدولية، واﻵثار الاقتصادية، ولا سيما في ظل التحرير، واحتياجات واهتمامات البلدان النامية.
    C'est pourquoi l'Égypte continuera d'œuvrer avec les États membres du Conseil de coopération du Golfe au maintien de la sécurité nationale des États arabes de la région et de veiller à ce que tout accord conclu en matière de sécurité corresponde aux exigences et aux préoccupations des pays arabes. UN وهي لذلك ستستمر في العمل مع دول مجلس التعاون الخليجي من أجل صون الأمن القومي العربي في هذه المنطقة، والتأكد من أية ترتيبات أمنية قد يتم التوصل إليها متوافقة مع متطلبات وشواغل الدول العربية.
    Son système de gouvernance mondiale en pleine évolution ne sait pas répondre aux soucis et aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire tels que le nôtre, car, malgré les effets dévastateurs que la crise a sur nos économies, nous attendons toujours d'être invités à participer aux discussions sur la crise économie mondiale. UN ونظامها الناشئ للحكم العالمي لا يستجيب لهموم وشواغل البلدان المتوسطة الدخل مثل بلدنا، لأنه على الرغم من التأثير المدمر للأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصاداتنا، فإن الدعوة لم توجه إلينا بعد للمشاركة في النقاش حولها.
    Le Pakistan se félicite du nouvel accord-cadre adopté par l'OMC et espère que la reprise du processus de Doha permettra de répondre aux besoins et aux préoccupations des pays en développement de manière efficace et avec rapidité. UN 87 - وباكستان ترحب بالاتفاق الإطاري الجديد، الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية، وهي تأمل في أن يتيح استئناف عملية الدوحة بالوفاء باحتياجات وشواغل البلدان النامية، على نحو فعال وبأسلوب عاجل.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour faire en sorte que les institutions financières internationales et le régime commercial mondial soient mieux à même de répondre aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN 32 - وشدد القادة على ضرورة اتخاذ التدابير الملائمة لجعل المؤسسات المالية الدولية ونظام التجارة العالمي أكثر استجابة لاحتياجات وشواغل البلدان النامية.
    7. Se félicite que la troisième reconstitution du Fonds pour l'environnement mondial ait été largement menée à bien, ce qui fournira au Fonds les ressources supplémentaires nécessaires pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins et aux préoccupations des pays bénéficiaires; UN 7 - ترحب بالتجديد الثالث الناجح والكبير لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية الذي سيوفر الموارد الإضافية اللازمة لتمكين المرفق من مواصلة الاستجابة لاحتياجات وشواغل البلدان المستفيدة؛
    7. Se félicite que la troisième reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial ait été largement menée à bien, ce qui fournira au Fonds les ressources supplémentaires nécessaires pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins et aux préoccupations des pays bénéficiaires ; UN 7 - ترحب بالتجديد الثالث الناجح والكبير لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية الذي سيوفر الموارد الإضافية اللازمة لتمكين المرفق من مواصلة الاستجابة لاحتياجات وشواغل البلدان المستفيدة؛
    h) Améliorer le fonctionnement du Fonds pour l'environnement mondial, en tant que mécanisme de financement des volets environnementaux mondiaux du développement durable, afin qu'il réponde mieux aux besoins et aux préoccupations des pays en développement; UN (ح) تحسين أداء مرفق البيئة العالمية بوصفه آلية من أجل تمويل الجوانب البيئية العالمية في التنمية المستدامة لجعله أكثر استجابة لاحتياجات وشواغل البلدان النامية؛
    160. Les effets néfastes sur le plan économique et social des mesures de riposte {doivent} {devraient} être pris en compte en favorisant et en appuyant la diversification économique et le développement ainsi que la diffusion de technologies mutuellement avantageuses dans les pays touchés, en prêtant une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays en développement parties les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 160- }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً.
    Les études publiées par la CNUCED dans la série International Investment Agreements Issues Papers portent sur les concepts et problèmes fondamentaux en rapport avec les contrats d’investissement internationaux, en s’attachant plus particulièrement à la manière dont les problèmes de fond ont été traités jusqu’ici dans les contrats d’investissement internationaux, ainsi qu’aux besoins et aux préoccupations des pays en développement. UN وتتناول الدراسات التي يتولى اﻷونكتاد نشرها في إطار مجموعة " أوراق تتعلق بقضايا اتفاقات الاستثمارات الدولية " المفاهيم والقضايا الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمارات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص الى الطريقة التي عولجت بها القضايا الرئيسية حتى اﻵن في اتفاقات الاستثمارات الدولية القائمة وكذلك باحتياجات وشواغل البلدان النامية.
    2. (160) Les effets néfastes sur le plan économique et social des mesures de riposte {doivent} {devraient} être pris en compte en favorisant et en appuyant la diversification économique et le développement ainsi que la diffusion de technologies mutuellement avantageuses dans les pays touchés, en prêtant une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays en développement parties les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 2- (160) }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً.
    8. Pour répondre aux besoins et aux préoccupations des pays du tiers monde, les accords internationaux d'investissement doivent donc être conçus dès le départ dans l'optique du développement. UN 8- ومن هنا يتعين أن ترتكن اتفاقات الاستثمار الدولية منذ البداية على اعتبارات إنمائية تلبي احتياجات واهتمامات البلدان النامية.
    L'autre promet, grâce à l'opportunité de cet important événement, de nous conduire à transformer l'Organisation afin qu'elle soit à même de faire face aux défis et aux menaces nouveaux, tout en répondant aux intérêts et aux préoccupations des pays en développement. UN إن الطريق الآخر ينطوي على الوعد بأن يؤدي إلى إعادة خلق المنظمة، من خلال فرصة الحدث الرئيسي، لكي تعالج بصورة فعالة التحديات والتهديدات الحاضرة والناشئة، مع بقائها معنية في الوقت ذاته باهتمامات وشواغل الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more