"et aux prescriptions" - Translation from French to Arabic

    • ومتطلبات
        
    • والاشتراطات
        
    • واشتراطات
        
    • ولمتطلبات
        
    • والشروط الواردة
        
    12. La présentation des rapports nationaux a été adaptée afin de répondre aux exigences des procédures révisées et aux prescriptions d'examen de la mise en œuvre de la Convention établies par la décision 1/COP.5. UN 12- ولقد مر شكل التقارير الوطنية بعملية تعديل لجعله متفقاً مع الإجراءات المنقحة ومتطلبات استعراض التنفيذ التي أرساها القرار 1/م أ-5.
    d) Examiner les états financiers et les rapports publiés conformément à la loi (par exemple, ceux relatifs à la réglementation prudentielle) et/ou les états financiers et rapports de sociétés cotées conformes aux normes comptables et aux prescriptions en matière d'information; UN (د) استعراض البيانات والتقارير المالية القانونية (مثل تلك المتعلقة بقواعد الحيطة) و/أو البيانات والتقارير المالية للشركات المسجلة في البورصة وفقاً لمعايير المحاسبة ومتطلبات الكشف عن البيانات؛
    Eu égard au caractère particulier des contributions statutaires et aux prescriptions des Normes comptables du système des Nations Unies, le Comité estime que la qualité de l'information financière gagnerait à ce qu'une provision soit constituée pour tenir compte des retards constatés dans l'encaissement des quotes-parts. UN 27 - وبالنظر إلى الطابع الخاص للأنصبة ومتطلبات المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يرى المجلس أنه يمكن تحسين الإبلاغ المالي إذا خُصصت اعتمادات في الحسابات من أجل الإقرار بالتأخيرات في تحصيل الاشتراكات غير المسددة.
    74. Les critères d’évaluation technique sont conçus de manière à faciliter l’évaluation de la viabilité technique, opérationnelle, environnementale et financière de la proposition eu égard aux spécifications, aux indicateurs et aux prescriptions énoncés dans le dossier de soumission. UN 74- الغرض من معايير التقييم التقني هو تيسير تقييم سلامة الاقتراح التقنية والتشغيلية والبيئية والتمويلية بالمقارنة بالمواصفات والمؤشرات والاشتراطات المقررة في وثائق طلب العروض.
    Ces mesures concernent les réserves et les exemptions de l'obligation d'accorder le traitement NPF dans le contexte de l'ALENA, le traitement national, la présence sur le territoire national, les obligations relatives à la prescription en matière de résultats et aux prescriptions concernant la nationalité des cadres supérieurs. UN وتشير هذه التدابير إلى التحفظات والاستثناءات التي يبديها اﻷعضاء على مبدأ معاملة الدولة اﻷكثر رعاية في سياق اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، والمعاملة الوطنية، والوجود المحلي، والالتزامات المتعلقة باشتراطات اﻷداء، والاشتراطات المتعلقة بجنسية موظفي الادارة العليا.
    Le programme de contrôle de la qualité dans le domaine de l'aviation prévoyait des mesures tendant à ce que les opérations aériennes du Département des opérations de maintien de la paix soient bien planifiées et exécutées conformément aux normes du Département en matière d'aviation, aux règlements internationaux et aux prescriptions de l'Autorité de l'aviation civile dont relève l'opérateur. UN وتضمن برنامج ضمان نوعية الطيران اتخاذ إجراءات لكفالة التخطيط والتنفيذ الجيدين لعمليات الطيران التي تضطلع بها الإدارة وفقا لمعايير الطيران التي وضعتها الإدارة والأنظمة الدولية واشتراطات هيئة الطيران المدني.
    Assurer la mise en œuvre efficace du programme C.1 conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux prescriptions des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعّالة للبرنامج جيم-1 وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج ولمتطلبات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    d) Les enquêteurs principaux veillent à ce que les activités de la Division des investigations dans leur domaine d'opérations soient conformes aux obligations légales et aux prescriptions en matière de divulgation de l'information applicables à l'ONU ou dans la juridiction nationale compétente; UN (د) يكفل كبير المحققين امتثال أنشطة شُعبة التحقيقات في مجال عملياته للمتطلبات القانونية ومتطلبات الإبلاغ على النحو المطبق في الأمم المتحدة و/أو في نطاق الولاية الوطنية ذات الصلة؛
    Tout au long de ses rencontres avec les membres du Gouvernement fédéral somalien, l'équipe d'évaluation a entendu des propos indiquant une ferme volonté de se plier au régime de sanctions et aux prescriptions de notification figurant dans la résolution 2142 (2014) et des résolutions antérieures, en particulier les résolutions 2111 (2013) et 2093 (2013). UN أُُعرب لفريق التقييم، في جميع اللقاءات التي عقدها مع حكومة الصومال الاتحادية، عن التزامات قوية بالامتثال لنظام الجزاءات ومتطلبات تقديم التقارير المنصوص عليها في القرار 2142 (2014) والقرارات السابقة، ولا سيما القراران 2111 (2013) و 2093 (2013).
    28. Les Parties accueillant un projet exécuté au titre de l'article 6 rendent publiques, directement ou par l'intermédiaire du secrétariat, les informations concernant le projet conformément aux lignes directrices relatives à la notification définies à l'appendice B ciaprès et aux prescriptions énoncées dans la décision 13/CMP.1. UN 28- يتيح الطرف الذي يستضيف مشروعاً ينفذ في إطار المادة 6 معلومات لعامة الجمهور عن المشروع بصورة مباشرة أو عن طريق الأمانة وفقاً للمبادئ التوجيهية للإبلاغ الواردة في التذييل باء أدناه والاشتراطات الواردة في المقرر 13/م أإ-1.
    d) Avoir déterminé, au moment où un rapport est soumis conformément à l'alinéa a) du paragraphe 5, la quantité initiale qui lui a été attribuée, conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et aux prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application de ce paragraphe; UN (د) أن يكون قد حدد، بحلول الوقت الذي يقدم فيه تقرير عملاً بالفقرة 5(أ) الكمية المخصصة [الأصلية] له، وفقاً للمادة 7-4 والاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية المقررة في ذلك الموضع؛
    d) [Avoir déterminé, au moment où un rapport est soumis conformément à l'alinéa a) du paragraphe 35, la quantité qui lui a été attribuée [initialement], conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et aux prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application de ce paragraphe]; UN (د) أن يكون قد حدد، بحلول الوقت الذي يقدم فيه تقرير عملاً بالفقرة 35(أ) الكمية المخصصة [الأصلية] له، وفقاً للمادة 7-4 والاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية المقررة في ذلك الموضع]؛
    Si aucun tribunal ne peut inspirer confiance s'il ne suit pas de saines méthodes financières et comptables, la Section s'est souvent trouvée obligée de < < forcer > > ses besoins pour les conformer aux règles et aux prescriptions de l'ONU en matière financière, établies pourtant pour fixer les responsabilités dans des contextes complètement différents. UN وفي حين أن من الجوهري وجود إجراءات مالية ومحاسبية مناسبة بالنسبة لمصداقية أي محكمة، فقد وجدت وحدة المجني عليهم والشهود نفسها مرارا تحاول " أن تقحم " احتياجاتها الفريدة بالنسبة للشهود بما يتفق مع القواعد والاشتراطات المالية للأمم المتحدة المقررة لكفالة المساءلة في سياقات مختلفة جدا.
    84. Les critères d’évaluation technique sont conçus de manière à faciliter l’évaluation de la viabilité technique, opérationnelle, environnementale et financière de la proposition eu égard aux spécifications, aux indicateurs et aux prescriptions énoncés dans le dossier de soumission. UN ٤٨ - والغرض من معايير التقييم التقني هو تيسير تقييم سلامة الاقتراح التقنية والتشغيلية والبيئية والتمويلية بالمقارنة بالمواصفات والمؤشرات والاشتراطات المقررة في وثائق طلب العروض .
    6.8.4.4 Ces conteneurs pour vrac doivent être agréés par l'autorité compétente et l'agrément doit inclure le code de désignation des conteneurs pour vrac conformément au 6.8.2.3 et aux prescriptions relatives aux contrôles et aux épreuves, selon qu'il convient. UN 6-8-4-4 تعتمد السلطة المختصة حاويات السوائب هذه. ويشمل الاعتماد رمز تعيين نوع الحاوية وفقاً للفقرة 6-8-2-3 واشتراطات الفحص والاختبار حسب الاقتضاء.
    L'organisme de contrôle doit s'assurer que les contrôles faites par le fabricant et les épreuves effectuées sur les récipients à pression sont parfaitement conformes à la norme et aux prescriptions du présent Règlement. Si toutefois tel n'était pas le cas, le fabricant pourrait ne plus avoir le droit de faire effectuer les contrôles par ses inspecteurs. UN وتتحقق هيئة الفحص من أن عمليات الفحص التي يجريها الصانع والاختبارات التي أجريت على أوعية الضغط تتفق كل الاتفاق مع معايير واشتراطات هذه اللائحة النموذجية، فإذا رأت أن هناك عدم توافق في هذا الفحص والاختبار يمكن سحب الإذن بإجراء مفتشي الصانع للفحص.
    Assurer la mise en œuvre efficace du programme C.1 conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux prescriptions des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعّالة للبرنامج جيم-1 وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج ولمتطلبات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    h) On entend par unités de " réduction certifiée des émissions " ou " URCE " , des unités délivrées au titre de l'article 12 et aux prescriptions qui en découlent; UN (ح) " وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة " هي وحدات صادرة عملاً بالمادة 12 والشروط الواردة فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more