| L'Afrique offre par conséquent sa coopération et sa disponibilité entières pour participer aux délibérations et aux prises de décisions du Conseil. | UN | لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه. |
| Garantissant la participation des femmes aux débats politiques et aux prises de décisions concernant la présence féminine dans l'enseignement supérieur; | UN | كفالة مشاركة المرأة في المناقشات وصنع القرار على صعيد السياسات بشأن المرأة في التعليم العالي |
| Le processus de décentralisation actuellement à l'oeuvre dans la plupart des pays en développement vise à mieux associer les communautés aux projets et aux prises de décisions. | UN | وتهدف عملية تحقيق اللامركزية التي تقوم غالبية البلدان النامية بتنفيذها حاليا إلى تأمين مساهمة أكبر من جانب المجتمعات المحلية في التخطيط وصنع القرار. |
| Or, cette mutation ne se produira que si les femmes participent activement à l’élaboration des politiques et aux prises de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | ويتطلب ذلك بدوره أن تشارك المرأة مشاركة فعالة في السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع اﻷصعدة في المجتمع. |
| Participation pleine et active de la jeunesse à la vie de la société et aux prises de décisions | UN | المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرار |
| Participation à la vie politique et publique et aux prises de décisions | UN | المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرارات |
| Le Conseil s'est rendu dans différentes régions du pays pour mettre en place des organisations régionales de femmes et renforcer la participation des femmes au dialogue et aux prises de décisions. | UN | وقد تنقل المجلس في مناطق مختلفة لتطوير المنظمات النسائية الإقليمية، وإدماج المرأة بشكل أعمق في الحوار وصنع القرار. |
| Prendre des mesures pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et aux prises de décisions en matière d'aménagement des forêts et des ressources en eau et accroître le nombre de femmes participant aux programmes de formation ; | UN | ' 8` اتخاذ التدابير التي تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات التخطيط وصنع القرار فيما يتصل بإدارة الغابات والمياه وزيادة عدد النساء المشاركات في البرامج التدريبية؛ |
| Elle a demandé à ce que l’on reconnaisse le travail non rémunéré à sa juste valeur, à ce que l’on recueille et diffuse des données ventilées par sexe, et que l’on prenne des mesures pour que les femmes participent sur un pied d’égalité à la planification et aux prises de décisions dans chaque pays. | UN | ودعا الموئل الثاني إلى اعتراف وتقييم متعمقَين للعمل غير المأجور، وإلى جمع ونشر البيانات المبينة حسب نوع الجنس، والتدابير الكفيلة بتحقيق تكافؤ المشاركة بين المرأة والرجل في عمليات التخطيط وصنع القرار في كل بلد. |
| La nécessité de prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que les femmes puissent exercer leur droit de participation à la vie politique et aux prises de décisions sur un pied d'égalité avec les hommes est devenue éminemment évidente, notamment en des temps de transition. | UN | 11 - وأضافت أن الحاجة إلى تدابير استباقية لضمان تمتع المرأة بحقها في المشاركة في العمليات السياسية وصنع القرار على قدم المساواة مع الرجل أصبحت واضحة بشكل متزايد، خاصة في فترات الانتقال. |
| Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes et les filles roms continuent d'être vulnérables et marginalisées, notamment sur les plans de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la participation à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | 195- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء والفتيات من طائفة روما ما زلن معرضات للأذى ويعانين من وضع مهمش، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والعمل والمشاركة في الحياة العامة وصنع القرار. |
| Il demande à l'État partie de dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau exhaustif de la situation des femmes et des filles roms, comprenant des données ventilées par sexe sur les possibilités d'instruction qui leur sont offertes et les résultats obtenus, l'accès à l'emploi et aux services de santé et la participation à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة النساء والفتيات من طائفة روما، بما يشمل بيانات مصنفة حسب الجنس توضح فرص التعليم ومعدلات إتمامه المتعلقة بهن وفرص العمل وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن ومشاركتهن في الحياة العامة وصنع القرار. |
| Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes et les filles roms continuent d'être vulnérables et marginalisées, notamment sur les plans de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la participation à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | 21 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن النساء والفتيات من طائفة روما ما زلن معرضات للأذى ويعانين من وضع مهمش، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والعمل والمشاركة في الحياة العامة وصنع القرار. |
| Il demande à l'État partie de dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau exhaustif de la situation des femmes et des filles roms, comprenant des données ventilées par sexe sur les possibilités d'instruction qui leur sont offertes et les résultats obtenus, l'accès à l'emploi et aux services de santé et la participation à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة النساء والفتيات من طائفة روما، بما يشمل بيانات مصنفة حسب الجنس توضح فرص التعليم ومعدلات إتمامه المتعلقة بهن وفرص العمل وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن ومشاركتهن في الحياة العامة وصنع القرار. |
| La pleine et entière participation des peuples autochtones aux affaires concernant leurs droits collectifs aux processus politiques et aux prises de décisions au niveau national est l'un des principes fondamentaux énoncés dans l'article 18 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 11 - تشكل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في المسائل المتعلقة بحقوقها الجماعية في عمليات وضع السياسات وصنع القرار على الصعيد الوطني مبدأ رئيسيا جرى تأكيده في المادة 18 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
| w) Redoubler d'efforts pour accorder à la prévention de la violence sous toutes ses formes dans les situations de conflit une attention prioritaire, notamment en renforçant les capacités des femmes; et en leur donnant les moyens d'être autonomes et de participer activement au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et aux prises de décisions au lendemain des conflits; | UN | (ث) تعزيز الجهود الرامية إلى إعطاء الأولوية لمنع جميع أشكال العنف في البيئات المتضررة من النزاعات، بما في ذلك عن طريق بناء قدرات المرأة وتمكينها وإشراكها فعليّا في حل النزاعات وبناء السلام وصنع القرار بعد انتهاء النزاعات. |
| Le Groupe de travail estime urgent d'assurer aux femmes une participation égale et entière aux négociations de paix et aux prises de décisions au sein de tous les mécanismes, autorités et processus de transition. | UN | ويلاحظ الفريق العامل الضرورة الملحة لمشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في مفاوضات السلام وفي صنع القرار في جميع السلطات والآليات والعمليات الانتقالية. |
| Dans la deuxième phase du Plan d'action national de 2003-2005 en faveur de la femme, adopté par le Conseil des ministres, l'un des chapitres est consacré entièrement à la participation des femmes à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | في المرحلة الثانية من خطة العمل الوطنية للمرأة في السنوات 2003-2005، التي اعتمدها مجلس الوزراء، خُصصت إحدى الفقرات بالكامل لاشتراك المرأة في السلطات العامة وفي صنع القرار. |
| 36. Le Yémen a félicité l'Arabie saoudite d'avoir pris des mesures pour assurer la participation des femmes aux élections, en tant que candidates, et aux prises de décisions, ainsi que leur accès à des postes de direction, et il a pris acte des mesures visant à protéger les enfants contre la violence. | UN | 36- وأشادت اليمن بالتدابير الرامية إلى ضمان مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات وفي صنع القرار ووصولهن إلى المناصب الإدارية في العمل، وأشارت إلى التدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف. |
| Dans ce contexte, il faudrait analyser les règles qui président aux prises de décisions et prendre des mesures pour que les pays en développement soient mieux à même de participer aux négociations et aux prises de décisions en leur fournissant des ressources financières et autres. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها. |
| Le Département des affaires économiques et sociales apporte un appui à des activités dont l'objet est de renforcer l'intégration sociale, de lutter contre l'exclusion et d'accroître la participation de groupes sociaux au développement du pays et aux prises de décisions au niveau national. | UN | وتداوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التكامل الاجتماعي ودحر الإقصاء وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية في التنمية وفي صنع القرارات على الصعيد الوطني. |