"et aux résolutions de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • وقرارات الأمم المتحدة
        
    Jusqu'à ce que la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 soit réalisée, la Puissance occupante doit se conformer au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وشدد على ضرورة التزام القوة المحتلة بمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة إلى حين التوصل لحل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Cette journée réaffirme également la détermination continue de la communauté internationale, y compris l'ONU, d'assumer sa responsabilité historique à l'égard de la question de Palestine jusqu'à ce que tous les aspects en soient réglés, conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وهذا اليوم يؤكد مجدداً على استمرار الالتزام الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، بالمسؤولية التاريخية إزاء قضية فلسطين، إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Le Comité a trouvé cette décision arbitraire extrêmement inquiétante et est convaincu qu'elle est contraire au droit international humanitaire et aux résolutions de l'ONU. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها الشديد من هذا الإجراء التعسفي، وهي ترى أنه يخالف القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Toutes les femmes, tous les enfants et toutes les personnes âgées qui ont été expulsés attendent impatiemment le jour où leur terre sera libérée et où ils pourront retourner dans leurs villages et dans leurs villes exercer leurs droits conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وما زال كل شيخ وامرأة وطفل منهم يتطلع إلى اليوم الذي تتحرر فيه أرضهم ويعودون إلى قراهم ومدنهم وممارسة حقوقهم التي ضمنتها لهم الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Les saisies de terres, l'arrachage d'arbres et la destruction de biens, de même que les sanctions collectives, les barrages et les blocages, constituent une atteinte flagrante aux accords internationaux et aux résolutions de l'ONU. UN واعتبرت أن الاستيلاء على الأراضي واقتلاع الأشجار وتدمير الممتلكات، إضافة إلى العقوبات الجماعية، وحالات الحصار والإغلاق، تمثل تحديا سافرا للاتفاقات الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    L'OCI a lancé des mises en garde répétées contre les mesures israéliennes illégales qui compromettent la contiguïté, l'unité et l'intégrité du territoire palestinien et l'établissement d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, sur la base de la solution de deux États conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU sur la question. UN ولقد حذرت منظمة المؤتمر الإسلامي مرارا من أن التدابير الإسرائيلية غير القانونية تقوض تواصل ووحدة وسلامة الأرض الفلسطينية، وتعرض للخطر إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة والقابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف، بناء على الحل القائم على دولتين وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La République arabe syrienne, conformément aux règles du droit international et aux résolutions de l'ONU, demande instamment à l'Assemblée générale et à la communauté internationale de prendre leurs responsabilités et d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, en particulier le pillage des ressources naturelles dans les territoires arabes occupés, notamment les eaux du Golan syrien occupé. UN إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتها لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل.
    La République arabe syrienne, conformément aux règles du droit international et aux résolutions de l'ONU, exige que l'Assemblée générale et la communauté internationale assument la responsabilité qui leur a été confiée d'empêcher Israël de continuer à commettre des violations, et en particulier de poursuivre le pillage des ressources naturelles dans les territoires arabes occupés, notamment des ressources en eau du Golan syrien occupé. UN إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتها لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل.
    Au lieu d'agir conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU pour mettre un terme à son occupation militaire de la terre palestinienne qui dure depuis 45 ans, il est clair qu'Israël a choisi de renforcer cette occupation au détriment du peuple palestinien, du peuple israélien et des perspectives de paix entre les deux peuples et dans l'ensemble de la région. UN فمن الواضح أن إسرائيل اختارت، بدلا من العمل وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من أجل وضع نهاية لاحتلالها العسكري للأرض الفلسطينية الذي دام 45 عاما، أن ترسخ هذا الاحتلال على حساب الشعب الفلسطيني والشعب الإسرائيلي وفرص السلام بينهما وفي المنطقة ككل.
    La célébration annuelle de cette Journée rassure le peuple palestinien de la volonté continue de la communauté internationale, en particulier de l'ONU, d'assumer sa responsabilité historique concernant la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans tous ses aspects, conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN ويؤكد الاحتفال السنوي بهذا اليوم للشعب الفلسطيني استمرار الالتزام الدولي، بما في ذلك من جانب الأمم المتحدة، بالمسؤولية التاريخية إزاء قضية فلسطين، إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Pour conclure la délégation de Timor-Leste lance un appel au Secrétaire général et au Conseil de sécurité pour qu'ils continuent à rechercher une solution conforme au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN 53 - وفي الختام، ناشد وفده الأمين العام ومجلس الأمن أن يواصلا البحث عن تسوية تنسجم مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    a) Les thèmes concernant la question de la Palestine auxquels le Comité donne la priorité, à savoir les droits inaliénables du peuple palestinien, à commencer par le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, et l'appui au processus de paix en vue de l'obtention d'un règlement permanent conforme au droit international et aux résolutions de l'ONU sur la question; UN (أ) المواضيع الأساسية المتعلقة بقضية فلسطين، حسب الأولويات التي وضعتها اللجنة، مثل حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير والاستقلال، والدعم المقدم لعملية السلام من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    En dépit de tous les efforts internationaux et régionaux, Israël, Puissance occupante, continue de violer les droits du peuple palestinien, notamment son droit à l'autodétermination et à créer un État souverain à l'intérieur des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU qu'Israël ne cesse d'ignorer et de mépriser. UN بالرغم من كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي والإقليمي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تحديها للمجتمع الدولي بنكرانها لحقوق الشعب الفلسطيني، لا سيما حق تقرير المصير وإقامة دولته وسيادته استنادا لحدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي لا تجد اهتماماً من إسرائيل بل الاستخفاف والتجاهل.
    M. AlHantouli (Observateur de la Palestine) indique que les actes commis par Israël, Puissance occupante, en infraction au droit international et aux résolutions de l'ONU - massacres de civils palestiniens, arrestations arbitraires, confiscation de terrains, démolition de maisons et restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens, etc. - entravent la croissance de l'économie palestinienne et compromettent son développement. UN 8 - السيد الحنتولي (مراقب عن فلسطين): قال إن الانتهاكات التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة شملت قتل المدنيين الفلسطينيين والاعتقالات العشوائية ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات وهدم المنازل وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع. وهذه الأعمال تعيق نمو الاقتصاد الفلسطيني وتقوض تنميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more