"et aux ressources financières" - Translation from French to Arabic

    • والموارد المالية
        
    • والحصول على الموارد المالية
        
    En outre, des obstacles culturels et structurels empêchent les femmes d’avoir accès à la propriété foncière et aux ressources financières. UN وفضلا عن ذلك، تحول العقبات الثقافية والهيكلية دون وصولهن إلى الملكية العقارية والموارد المالية.
    La réalisation de cet objectif passe par un accès universel à l'information et aux ressources financières et techniques, ainsi que par la capacité de les exploiter de façon constructive. UN وتحقيق هذه الغاية يتطلب إتاحة المعلومات والموارد المالية والتقنية للجميع، والقدرة على استخدامها بصورة بناءة.
    Les femmes doivent avoir les mêmes droits, ainsi que le même accès à l'emploi, à la terre et aux ressources financières. UN وينبغي أن تتمتع المرأة بحقوق متساوية وإمكانية وصول كاملة للتوظيف والأرض والموارد المالية.
    Des informations sur les décisions de gestion les plus importantes figurent au chapitre consacré aux hypothèses de planification et aux ressources financières. UN ترد في الباب المتعلق بافتراضات التخطيط والموارد المالية معلومات عن أهم قرارات الإدارة.
    Cette coopération devrait s'étendre au transfert de technologie, ainsi qu'à la recherche-développement scientifique, à la collecte et à la diffusion d'informations et aux ressources financières. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون أيضا ميادين نقل التكنولوجيا وكذلك البحث والتطوير في المجال العلمي، وجمع ونشر المعلومات، والموارد المالية.
    Le développement d’un système de gestion des ressources pour intégrer l’information relative aux ressources des programmes et aux ressources financières en est encore au stade de l’étude de faisabilité, faute de moyens. UN ووضع نظام إدارة الموارد لإدماج المعلومات المتعلقة بالبرمجة والموارد المالية لا يزال حاليا في مرحلة دراسة الجدوى بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Nous demandons en outre une assistance internationale pour assurer le plein accès des pays touchés au matériel, aux équipements, à la technologie et aux ressources financières nécessaires pour le déminage. UN كذلك فإننا ندعو إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة وصولاً كاملاً إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    Nous demandons que l'assistance internationale se mette en place pour que les pays touchés aient accès sans restriction au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires aux opérations de déminage. UN وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام.
    Ils ont appelé de leurs voeux une assistance internationale qui permettrait à tous les pays touchés d'accéder pleinement aux matières, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires aux opérations de déminage. UN ودعوا كذلك إلى تقديم مساعدة دولية لضمان حصول البلدان المتأثرة على كامل المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    Ils demandent que des mesures concrètes soient prises de toute urgence pour que les pays touchés aient accès sans restriction au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires aux opérations de déminage. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان تيسير حصول الدول المتأثرة بشكل كامل على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    Ils ont invité les Etats à prendre d'urgence des mesures concrètes pour faire en sorte que les pays touchés aient pleinement accès au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières dont ils avaient besoin aux fins du déminage. UN ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان أن تتاح للبلدان المتأثرة امكانية الوصول بالكامل إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻷغراض إزالة اﻷلغام.
    Ils préconisent en outre une assistance internationale pour permettre aux pays touchés d'avoir pleinement accès au matériel, à l'équipement, aux technologies et aux ressources financières nécessaires au déminage. UN وطالبوا كذلك بتوفير المساعدات الدولية لضمان حصول البلدان المتضررة بشكل كامل على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية التي تحتاج إليها ﻹزالة اﻷلغام.
    Comme on le verra plus loin, cela s'applique également au personnel et aux ressources financières mis à la disposition des secrétariats qui ont pour mandat de procéder à des évaluations régionales et mondiales et d'organiser les activités tendant au renforcement des capacités; UN وينطبق ذلك على نحو ما سوف يتبين، على الموارد من الموظفين والموارد المالية المتاحة لﻷمانات المكلفة بإجراء التقييمات اﻹقليمية والعالمية وبتنظيم جهود بناء القدرات؛
    Comment peuvent les femmes migrantes contribuer au mieux au développement de leurs pays d'origine, en particulier grâce à des mécanismes tels que des transferts de fonds, un retour temporaire ou permanent et un appel aux possibilités et aux ressources financières des communautés de la diaspora ? UN :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟
    Ils ont demandé en outre une assistance internationale pour assurer le plein accès des pays touchés au matériel, aux équipements, à la technologie et aux ressources financières nécessaires pour le déminage. UN كما دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان حصول البلدان المتضررة على كامل المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    En outre, ils ont demandé que soit fournie une assistance internationale pour assurer le plein accès des pays touchés au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires au déminage. UN كذلك فإنهم دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة وصولاً كاملاً إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.
    À cela viennent s'ajouter des prescriptions en matière de rapports émanant des États Membres pour examiner les questions liées à la gestion des programmes, aux achats et aux ressources financières et humaines. UN إضافة إلى ذلك، ثمة متطلبات تقتضي أن تعالج الدول الأعضاء في تقاريرها المسائل المتصلة بإدارة البرامج، وأنشطة الشراء، والموارد المالية والبشرية.
    Les entreprises du secteur non structuré sont en butte à de nombreuses difficultés qui les empêchent de réaliser leur potentiel, dont notamment le manque d'accès au crédit et aux ressources financières. UN 37 - وثمة عدد من القيود التي تحول دون استغلال مؤسسات القطاع غير الرسمي كامل طاقاتها، بما فيها عدم ملاءمة فرص الحصول على الائتمان والموارد المالية.
    Il faudrait aussi assurer l'accès nécessaire aux marchés et aux ressources financières à travers des mécanismes qui permettent d'amplifier, et non pas de restreindre, la marge d'action et qui garantissent la prise en mains par les pays des stratégies et des processus de développement. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تُتيح فرص الوصول الضروري إلى الأسواق والموارد المالية بطريقة تُوسّع، بدلاً من أن تُقلّص، حيّز السياسات وتكفل التحكم الوطني بزمام الاستراتيجيات والعمليات الإنمائية.
    Les femmes ont toujours un accès plus limité que les hommes aux ressources, y compris à l'éducation, aux soins de santé, à la terre, à un travail décent, à l'information et aux ressources financières. UN لا تزال المرأة تحصل على موارد إنتاجية أقل مما يحصل عليه الرجل، بما في ذلك التعليم، والرعاية الصحية، والأراضي، والعمل اللائق، والمعلومات، والموارد المالية.
    De plus, il jouit d'un accès au territoire, et aux ressources financières qui en découlent, notamment parce qu'il contrôle certaines parties de l'ouest de l'Iraq. UN وعلاوة على ذلك، تتوافر للتنظيم إمكانية كبيرة للدخول إلى الأقاليم والحصول على الموارد المالية المقترنة بذلك، لأسباب ليس أقلها سيطرته على أجزاء من غرب العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more