"et aux ressources productives" - Translation from French to Arabic

    • والموارد الإنتاجية
        
    • والموارد الانتاجية
        
    • والأصول الإنتاجية
        
    • وموارد الإنتاج
        
    • والموارد المنتجة
        
    Améliorer les moyens de subsistance des femmes en leur ouvrant l'accès à la terre, à la propriété et aux ressources productives UN تحسين سبل الكسب المتاحة للمرأة من خلال حصولها على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية
    L'appauvrissement se manifeste surtout en zones rurales et dans les cantons dont la densité démographique est inférieure à 100 et dont les caractéristiques sont le faible accès à la terre et aux ressources productives, des problèmes de communication et une grave insuffisance de services de base. UN وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية.
    De même, les normes et pratiques sociales discriminatoires qui sous-tendent l'inégalité de l'accès à l'enseignement, aux terres et aux ressources productives empêchent les femmes d'exercer leur droit à jouir d'un niveau de vie suffisant. UN وتحد الأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية الثاوية وراء غبن المرأة في الاستفادة من التعليم والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، تحد من تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Aux facteurs économiques s'ajoutent la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et l'insuffisance de l'accès des femmes au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ainsi que de nouveaux facteurs qui peuvent fragiliser la sécurité des familles. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. UN ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية.
    Il est essentiel que les femmes aient accès aux biens et aux ressources productives et qu'elles en assurent le contrôle pour établir la sécurité alimentaire et obtenir des moyens de subsistance durables. UN وحصول المرأة على الأصول وموارد الإنتاج وتصرفها فيها أساسيان لتحقيق الأمن الغذائي وسبل العيش المستدامة.
    Il est essentiel d'assurer l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives ainsi que leur contrôle sur ces ressources, et de leur donner les moyens de se faire entendre et de participer à tous les niveaux de la prise de décisions et des interventions concernant l'environnement et le développement durable. UN ومن الأمور البالغة الأهمية كفالة حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها، وإسماع صوتها وتمثيلها في اتخاذ القرارات والإجراءات الخاصة بالبيئة والتنمية المستدامة على جميع المستويات.
    À vrai dire, les groupes vulnérables n'avaient bien avant le début de la crise économique qu'un accès limité à l'emploi et aux ressources productives. UN 47 - ومن الواضح أنه حتى قبل بداية الأزمة الاقتصادية، كانت فرص العمل والموارد الإنتاجية المتاحة للفئات الضعيفة محدودة.
    50. À vrai dire, les groupes vulnérables n'avaient bien avant le début de la crise économique qu'un accès limité à l'emploi et aux ressources productives. UN 50- ومن الواضح، حتى قبيل بدء الأزمة الاقتصادية، أن حصول الفئات الضعيفة على فرص العمل والموارد الإنتاجية محدود.
    Développement du capital féminin; valorisation du travail des femmes et accroissement de leur productivité à l'échelon local; amélioration de l'accès des femmes au capital, à l'emploi et aux ressources productives. UN تطوير رأس المال البشري النسائي؛ تعزيز قيمة عمل المرأة وإنتاجيتها المحلية؛ تعزيز وصول المرأة إلى رأس المال، والعمالة، والموارد الإنتاجية.
    Outre certains facteurs économiques, la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et le fait que les femmes ont un accès limité au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ont eux aussi contribué à l'aggravation de ces disparités. UN وبالإضافة إلى العوامل الاقتصادية، فإن السبب في ذلك يعزى إلى جمود الأدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، وضعف فرص وصول المرأة إلى السلطة وحصولها على التعليم والتدريب والموارد الإنتاجية.
    Il examine successivement les obstacles rencontrés par les femmes dans l'accès à l'emploi, à la protection sociale et aux ressources productives nécessaires au développement de la production et de la transformation alimentaires ainsi que de la chaîne de valorisation. UN ويبحث التقرير، على التوالي، العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العمل، والحماية الاجتماعية، والموارد الإنتاجية اللازمة لإنتاج الأغذية، وتجهيزها، وتطوير سلاسل القيمة.
    De nombreux pays se sont également efforcés de mettre en œuvre des politiques plus intégrées visant à réaliser l'égalité entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi et à assurer l'égalité d'accès aux capitaux et aux ressources productives. UN ويقوم كثير من البلدان أيضا ببذل جهود لتنفيذ سياسات أكثر شمولا موجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب والعمالة، فضلا عن توفير فرص متساوية للحصول على رأس المال والموارد الإنتاجية.
    L'amélioration de l'accès des femmes à la terre, à la propriété et aux ressources productives est un puissant levier d'élimination de la pauvreté. UN ٤٥ - من الأدوات الناجعة في القضاء على الفقر زيادة الفرص المتاحة للمرأة للحصول على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية.
    Ecumenical Women vise l'élimination des contraintes de transport qui empêchent les femmes des zones rurales d'accéder aux services médicaux essentiels et aux ressources productives qui leur permettraient de jouer un rôle dans l'économie locale, régionale et internationale. UN وتشجع منظمة نساء الحركة المسكونية على القضاء على العوائق التي تعترض النقل وتمنع النساء في المناطق الريفية من الحصول على الرعاية الطبية الأساسية والموارد الإنتاجية التي تمكنهن من المشاركة في الاقتصاد على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي.
    :: Accès équitable à la terre et maîtrise des ressources : il faut se donner pour objectifs de redistribuer l'accès à la terre et aux ressources productives, ainsi que leur maîtrise, et de lutter contre les inégalités dont sont victimes les femmes en la matière et contre la monopolisation des terres par les entreprises et les riches propriétaires; UN :: الإتاحة المنصفة للأرض والموارد والسيطرة عليها: ينبغي إقرار الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع سُبل إتاحة الأرض والموارد الإنتاجية والسيطرة عليها، مع التصدي لحالة عدم المساواة من حيث إتاحة الأرض للمرأة والسيطرة عليها ولاحتكار حيازة الأرض لصالح الشركات وملاّك الأراضي الأثرياء.
    Il est important d'assurer l'accès des femmes aux actifs agricoles et aux ressources productives, ainsi que leur contrôle sur eux, pour parvenir à la sécurité alimentaire et à des moyens d'existence durables (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 2011). UN وضمان حصول المرأة على الأصول الزراعية والموارد الإنتاجية والسيطرة عليها أمرٌ مهم لتحقيق الأمن الغذائي وسبل المعيشة المستدامة (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، 2011).
    Aux facteurs économiques s'ajoutent la rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et l'insuffisance de l'accès des femmes au pouvoir, à l'éducation, à la formation et aux ressources productives ainsi que de nouveaux facteurs qui peuvent fragiliser la sécurité des familles. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    B. Accès à la terre et aux ressources productives UN باء - حيازة اﻷراضي والموارد الانتاجية
    À cet égard, l'on ne saurait trop insister sur l'importance que revêtent l'éducation, l'amélioration des qualifications, la formation professionnelle, ainsi que l'accès aux soins de santé et aux ressources productives. UN ويرتبط بذلك أهمية إتاحة الفرص للحصول على التعليم وتنمية المهارات والتدريب والحصول على الخدمات الصحية والأصول الإنتاجية.
    Le fait est toutefois que l'accès limité des femmes aux postes de direction politique, à l'éducation et à la formation et aux ressources productives ne peut qu'amplifier leurs problèmes et aggraver leur insécurité et leur vulnérabilité à l'exploitation sexuelle. UN والواقع أن محدودية وصول المرأة إلى مستوى القيادة السياسية وإلى التعليم والتدريب وموارد الإنتاج لا يؤدي إلاّ إلى تضخيم مشاكلها وتفاقم افتقارها إلى الأمان، وتعرّضها للاستغلال الجنسي.
    Des mesures garantissant aux femmes l'accès à la terre et aux ressources productives, l'accès au crédit, le droit à l'héritage à part égale, la reconnaissance de leur pleine capacité juridique, l'accès à la justice et l'élimination des restrictions à leur liberté de circuler sont essentielles à la mise en œuvre de stratégies de développement efficaces. UN وتتسم تدابير حصول المرأة على الأراضي، والموارد المنتجة والائتمان؛ ورفع القيود المفروضة على الحركة؛ والحقوق العادلة في الميراث؛ والأهلية القانونية التامة أهمية حاسمة في الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more