Appui aux familles et aux services communautaires non institutionnalisés. | UN | تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية. |
Le Gouvernement est résolu à renforcer la vie familiale en assurant l'accès aux services de santé, aux possibilités d'éducation, aux infrastructures modernes et aux services communautaires. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز الحياة الأسرية عن طريق ضمان حصولها على الخدمات الصحية، والفرص التعليمية، والبنية التحتية الحديثة، والخدمات المجتمعية. |
La promotion de ceuxci pourrait aussi être favorisée par le biais, entre autres, d'un appui aux associations de parents et aux services communautaires ou d'un programme durable consistant à retirer les enfants des institutions et à les placer dans un milieu familial favorable; | UN | ويمكن تعزيز النهوض بحقوق الأطفال المعوقين، بوسائل منها مثلاً دعم منظمات الآباء والخدمات المجتمعية والاضطلاع ببرنامج مستمر لنقل الأطفال من المؤسسات إلى بيئة أسرية جيدة؛ |
Le Comité est particulièrement inquiet de la situation des femmes des zones rurales et des femmes chefs de famille, en raison notamment des conditions précaires dans lesquelles elles vivent et du fait qu'elles n'ont pas accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété foncière, à la gestion des biens et à la succession, à l'éducation, aux perspectives économiques et aux services communautaires. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء حالة نساء الريف وربَّات البيوت، لا سيما بالنظر إلى ظروف معيشتهن غير المستقرة وقلة فرص وصولهن إلى القضاء، والرعاية الصحية، وتملك الأراضي، وإدارة الأملاك والميراث، والتعليم، والفرص الاقتصادية، والخدمات المجتمعية. |
ii) Publications isolées. Six livraisons relatives à l'appui familial et aux services communautaires pour les personnes âgées; renforcement du contrôle et de l'évaluation de l'exécution des programmes relatifs à la santé en matière de reproduction et à la planification familiale; migration féminine, emploi, constitution de la famille et pauvreté; mondialisation et mouvement de la population; | UN | ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة: ٦ أعداد من منشورات دعم اﻷسرة وتقديم الخدمات المجتمعية لصالح كبار السن؛ وتعزيز رصد وتقييم برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وهجرة اﻹناث، وعمالتهن، وتكوين اﻷسرة والفقر؛ والعولمة والتغيرات السكانية؛ |
Il est particulièrement inquiet de la situation des femmes des zones rurales et des femmes chefs de ménage, compte tenu en particulier de leurs conditions de vie précaires et des obstacles qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété des terres, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | ومما يقلق اللجنة بوجه خاص حالة المرأة الريفية والمرأة التي تعول الأسر المعيشية، لا سيما في ضوء أحوالها المعيشية الهشة وافتقارها إلى فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأرض والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales dont la plupart sont pauvres, travaillent dans l'agriculture dans des conditions précaires et ont un accès limité à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, aux opportunités économiques et aux services communautaires. | UN | وبصورةٍ خاصة تشعر اللجنة بقلق إزاء حالة النساء الريفيات، لكون معظمهن فقيرات ويعملن في الزراعة تحت ظروف معيشية متردية ولديهن إمكانية ضئيلة في اللجوء إلى القضاء، والحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية. |
Il s'inquiète en particulier de la situation des femmes rurales, en raison notamment de leurs conditions de vie précaire et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit, aux débouchés économiques et aux services communautaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة الريفية، لا سيما في ضوء أوضاعها المعيشية المتردية وعدم حصولها على العدالة، والرعاية الصحية، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, en raison notamment de leurs conditions de vie précaires, de l'absence d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires et de perspectives économiques. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, notamment celles qui vivent dans des régions montagneuses et de hauts plateaux, qui se caractérise par des conditions de vie précaires et l'absence d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفـة خاصة إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما النساء المقيمـات في المناطق الجبليـة والمناطق المرتفعـة، التي تـتسـم بأوضـاع معيشية خـَـطـِــرة وانعدام إمكانية الاستفادة من خدمات العدالة والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمـانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, en raison notamment de leurs conditions de vie précaires, de l'absence d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires et de perspectives économiques. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والفرص الاقتصادية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, notamment celles qui vivent dans des régions montagneuses et de hauts plateaux, qui se caractérise par des conditions de vie précaires et l'absence d'accès à la justice, aux soins de santé, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفـة خاصة إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما النساء المقيمـات في المناطق الجبليـة والمناطق المرتفعـة، التي تـتسـم بأوضـاع معيشية خـَـطـِــرة وانعدام إمكانية الاستفادة من خدمات العدالة والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمـانية والخدمات المجتمعية. |
194. Le service du procureur adjoint aux droits de l'homme, à la protection des victimes et aux services communautaires effectue des visites d'inspection dans les bureaux locaux du service du procureur général et dans les centres d'arraigo pour y déceler toute irrégularité et agir conformément à la loi. | UN | 194- من جهة أخرى، تقوم وحدة حقوق الإنسان ورعاية الضحايا والخدمات المجتمعية التابعة لمكتب المدعي العام بزيارات تفتيش لمفوضيات الولاية التابعة لمكتب المدعي العام في أماكن التوقيف، بغية الكشف عن أي خلل والمبادرة على الفور إلى تصحيحه وفقاً للقانون. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, compte tenu notamment de leurs conditions de vie précaires et des difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété foncière, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires ainsi que pour faire valoir leurs droits de succession. | UN | 36 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأراضي والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes vivant en milieu rural, ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités, qui se caractérise par des conditions de vie précaires, de difficultés d'accès à la justice, aux soins médicaux, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | 628- وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات، التي تتسم بعدم الاستقرار في ظروف الحياة وبعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes vivant en milieu rural, ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités, qui se caractérise par des conditions de vie précaires, de difficultés d'accès à la justice, aux soins médicaux, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires. | UN | 36 - وينتاب اللجنة القلق لحالة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات، التي تتسم بعدم الاستقرار في ظروف الحياة وبعدم إمكانية اللجوء إلى القضاء والاستفادة من الرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, compte tenu notamment de leurs conditions de vie précaires et des difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à la justice, aux soins de santé, à la propriété foncière, à l'éducation, au crédit et aux services communautaires ainsi que pour faire valoir leurs droits de succession. | UN | 196 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء والحصول على الرعاية الصحية وملكية الأراضي والميراث والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
3. S'assurer que les réponses à la crise économique mondiale tiennent compte des conséquences terribles sur les femmes et les jeunes filles des zones rurales, notamment dans le contexte de l'accès à la santé, à l'emploi, à l'éducation et aux services communautaires. | UN | 3 - كفالة أن تتضمن تدابير التصدي للهبوط الاقتصادي العالمي معالجة تأثيره غير المتناسب على النساء والفتيات في المناطق الريفية، ولا سيما في سياق تيسير الحصول على الخدمات الصحية والعمالة والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Six livraisons relatives à l'appui familial et aux services communautaires pour les personnes âgées; renforcement du contrôle et de l'évaluation de l'exécution des programmes relatifs à la santé en matière de reproduction et à la planification familiale; migration féminine, emploi, constitution de la famille et pauvreté; mondialisation et mouvement de la population; | UN | ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة: ٦ أعداد من منشورات دعم اﻷسرة وتقديم الخدمات المجتمعية لصالح كبار السن؛ وتعزيز رصد وتقييم برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وهجرة اﻹناث، وعمالتهن، وتكوين اﻷسرة والفقر؛ والعولمة والتغيرات السكانية؛ |