Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Celles-ci sont défavorisées lorsqu'elles cherchent à accéder à l'information et aux services de santé, et on enregistre parmi elles un taux de mortalité infantile plus élevé que la moyenne. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
Le Code de la santé garantit l'égalité d'accès aux soins de santé et aux services de santé, à l'information, y compris la santé de la famille et la planification familiale; | UN | يضمن قانون الصحة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية والمعلومات، بما في ذلك صحة الأسرة وتنظيم الأسرة؛ |
La même priorité doit être accordée à l'amélioration de l'accès aux routes, à l'électricité, à l'approvisionnement en eau salubre, à l'éducation et aux services de santé. | UN | وينبغي إعطاء أولوية متساوية لتحسين الوصول إلى الطرق، والكهرباء، وإمدادات المياه النظيفة والتعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
Ces actions visent, entre autres, aussi bien l''accès à l''eau potable et aux services de santé et d''assainissement que la promotion de l''emploi des femmes. | UN | وهذه المبادرات تتراوح، في جملة أمور، بين توفير سُبل الحصول على مياه الشرب، وخدمات الصحة والتصحاح، وتعزيز عمالة المرأة. |
Il faut s'employer à améliorer la qualité de l'éducation et promouvoir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation non formelle, et aux services de santé. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين نوعية التعليم وتعزيز فرص الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، والخدمات الصحية. |
La présence de milices et l'existence de mines terrestres et de munitions non explosées ont sérieusement entravé l'accès aux marchés et aux services de santé de base. | UN | وانقطع الوصول إلى الأسواق والخدمات الصحية الأساسية بسبب تواجد الميليشيات والألغام البرية والأجهزة غير المتفجرة. |
La poursuite des objectifs fixés en matière d'accès à l'éducation primaire et aux services de santé de base favorisera les efforts déployés en ce sens. | UN | ويمكن دعم هذه الجهود بإجراءات لتحقيق أهداف تتصل بالحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الصحية الأساسية. |
Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية. |
Dans une certaine mesure, il lui sera garanti un accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | وإلى حد ما، فإن السكان ستُكفل لهم الفرص التعليمية والخدمات الصحية. |
Il s'est inquiété, en particulier, de l'accès de ces enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وأعربت عن قلقها بوجه خاص ازاء حرمان هؤلاء اﻷطفال من التعليم والخدمات الصحية. |
Le Comité s'inquiète néanmoins du fait que les femmes migrantes n'aient qu'un accès limité à l'emploi et aux services de santé. | UN | ومع ذلك لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا تتاح للمهاجرات سوى فرص محدودة للتوظيف والخدمات الصحية. |
Sur le plan sanitaire: l'inégalité d'accès aux soins et aux services de santé, et le manque d'incitations et de garanties destinées à encourager les femmes à travailler dans le secteur de la santé; | UN | صحياً: عدم المساواة في تلقى الرعاية والخدمات الصحية وضعف حوافز وضمانات عمل المرأة في القطاع الصحي؛ |
L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
Le Rapporteur spécial regrette cependant qu'elle n'ait pas accepté certaines recommandations relatives à l'accès sans discrimination à l'alimentation, aux soins de santé et aux services de santé. | UN | غير أن المقرر الخاص أعرب عن أسفه لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقبل بعض التوصيات المتعلقة بإمكانية الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والخدمات الصحية بطريقة غير تمييزية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
Le but des programmes de santé en matière de reproduction est d'améliorer l'accès à la planification familiale et aux services de santé en matière de sexualité et de reproduction, notamment l'accès à des méthodes d'avortement médicalisées. | UN | وتهدف برامج الصحة اﻹنجابية إلى تحسين الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الرعاية الصحية الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك إتاحة إمكانية اﻹجهاض اﻵمن. |
Le représentant du Pérou a informé le Comité que, depuis 1990, les femmes avaient davantage accès à l’éducation, à l’emploi et aux services de santé. | UN | ٣٩٢ - أبلغ ممثل بيرو اللجنة أن حصول المرأة على التعليم والوظائف وخدمات الرعاية الصحية تحسن منذ عام ١٩٩٠. |
L'accès à l'éducation et aux services de santé de base en matière de reproduction, y compris ceux de planification familiale, doit figurer dans le Programme d'action, en tant que droit fondamental universel. | UN | ويجب أن يتيح امكانية الانتفاع من التعليم وخدمات الصحة التناسلية اﻷساسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة كحق شامل من حقوق الانسان للجميع. |
Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. | UN | كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة. |
Concrètement, il stipule l'adoption de mesures visant à garantir l'accès des personnes handicapées à l'emploi et aux services de santé, d'éducation et de formation. | UN | وعلى وجه التحديد، يتطلب البرنامج اعتماد تدابير تضمن للمصابين بحالات عجز الحصول على فرص العمالة وعلى الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية. |
Afin d'améliorer la condition de la femme, nous devrions par exemple éliminer les inégalités dans les systèmes éducatifs, améliorer l'accès à l'information et aux services de santé liés à la sexualité et à la procréation, réduire la discrimination en matière d'emploi, d'accès à la propriété, et d'héritage, et mettre fin à la violence sexiste. | UN | ولتحسين حالة المرأة، ينبغي، على سبيل المثال، إزالة الفجوات بين الجنسين في التعليم، وزيادة الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وتخفيف التمييز في الاستخدام وملكية الممتلكات والإرث، ووقف العنف القائم على نوع الجنس. |
Un des changements décisifs que la transition peut apporter est de rétablir les droits des femmes afghanes, qui ont été la cible d'une discrimination systématique et se sont vu refuser l'accès à l'emploi, à l'éducation et aux services de santé. | UN | وأحد التغييرات الرئيسية التي تهدف الفترة الانتقالية إلى تحقيقها هو استعادة حقوق المرأة الأفغانية التي كانت هدفاً للتمييز المنهجي الذي يُنكر عليها إمكانية العمل والتعليم والاستفادة من الخدمات الصحية. |
Les deux programmes soutenus par le FNUAP cherchaient notamment à répondre aux problèmes généraux de la propagation de plus en plus rapide du sida, des taux élevés d'avortement et de maladies sexuellement transmissibles, de la faible participation des hommes à la planification familiale et de l'accès limité à l'information et aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité pour les adolescents. | UN | 101 - وشملت المسائل المشتركة التي عولجت في البرنامجين المدعومين من الصندوق التزايد السريع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وارتفاع معدلات الإجهاض، وارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وانخفاض مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة، وقلة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالصحة والخدمات الإنجابية والجنسية للمراهقين. |
Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la situation de la communauté rom, notamment en matière d'accès à l'éducation et aux services de santé. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية. |
Un exemple des activités que nous menons en vue de faciliter l'accès aux soins et aux services de santé sexuelle et procréative pour les jeunes rendus vulnérables par la pauvreté et l'urbanisation est celui de l'une des associations membres de la Fédération au Burkina Faso, l'Association burkinabé pour le bien-être familial. | UN | وأحد هذه الأمثلة على عملنا لمعالجة مسألة حصول الشباب الضعفاء على الرعاية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية كنتيجة مباشرة من نتائج الفقر والتحضر يمكن أن يتجلى في عمل رابطتنا العضو في بوركينا فاسو (رابطة بوركينا لرفاه الأسرة). |
Droit à la santé et aux services de santé | UN | الحق في الصحة والوصول إلى الخدمات الصحية |