"et aux services sociaux de base" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • الرئيسية والخدمات الاجتماعية
        
    • والاجتماعية الأساسية
        
    • الأساسية والخدمات الاجتماعية
        
    Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Elles éprouvent de nombreuses difficultés pour accéder à la terre, au crédit et aux services sociaux de base. UN ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le commerce peut aussi assurer l'accès des pauvres aux vivres, aux médicaments essentiels et aux services sociaux de base. UN ومن شأن التجارة أن تكفل للفقراء الغذاء والأدوية الضرورية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'accès au microfinancement, aux ressources productives et aux services sociaux de base aidera les pauvres à sortir de la misère. UN وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    Parmi les actions nécessaires figurent la promotion des politiques économiques visant la stabilité macroéconomique et la croissance pour tous, la bonne gouvernance, le dynamisme des entreprises privées, la participation politique et sociale active de tous les citoyens, la promotion de l'égalité des sexes et l'accroissement des investissements consacrés aux infrastructures et aux services sociaux de base. UN وتشمل الإجراءات اللازمة تعزيز السياسات الاقتصادية التي تهدف إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الشامل للجميع والحكم الرشيد والمؤسسات الخاصة النشطة والمشاركة الاجتماعية والسياسية النشطة لجميع المواطنين وتعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات الاجتماعية.
    80.105 Poursuivre la politique d'intégration de la population rom, en lui garantissant l'accès aux services de santé et aux services sociaux de base, à l'éducation, au logement et à l'emploi (Espagne); UN 80-105- مواصلة سياسة إدماج الروما، وضمان استفادتهم من الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية ومن التعليم والسكن والعمل (إسبانيا)؛
    :: L'accès des femmes et des filles autochtones aux infrastructures et aux services sociaux de base pour répondre à leurs besoins; UN :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Dans ce sens, l'atteinte des Objectifs du millénaire pour le développement reste insuffisante, surtout en matière de réduction de l'extrême pauvreté, notamment la lutte contre le chômage et l'accès à l'éducation et aux services sociaux de base. UN وبهذا المعنى، لن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كافياً في حد ذاته، خاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع، وبالذات مكافحة البطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'inégalité d'accès aux possibilités et aux services sociaux de base conduit à des disparités dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi ainsi que d'autres indicateurs de bien-être. UN ويؤدي عدم تكافؤ إمكانية الحصول على الفرص والخدمات الاجتماعية الأساسية إلى التفاوت في النتائج التعليمية والصحية والوظيفية، وفي غير ذلك من مقاييس الرفاه.
    De plus, l'accès à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux de base a été sérieusement limité par les groupes rebelles extrémistes armés qui contrôlent maintenant la région. UN إضافة إلى ذلك، قامت هذه الجماعات، التي تسيطر على المنطقة الآن، بالحد بصورة خطيرة من إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il s'inquiète, en particulier, de leur accès à l'éducation, y compris l'éducation de type non scolaire, l'alphabétisation et la formation professionnelle, aux soins de santé et aux services sociaux de base. UN ويساور اللجنة القلق، على وجه الخصوص، إزاء السبل المتاحة لهن للوصول إلى التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، ومحو الأمية والتدريب المهني الأساسيين، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Quant aux droits économiques, sociaux et culturels de la population haïtienne, ils sont de plus en plus menacés par les difficultés croissantes auxquelles se heurtent la majorité des Haïtiens lorsqu'ils essayent d'accéder à l'emploi, à l'alimentation, à un logement convenable et aux services sociaux de base. UN وفي الوقت نفسه، يزداد الخطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جراء تنامي الصعوبات التي يواجهها الهايتيون في الحصول على العمل والغذاء والمسكن اللائق والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Érythrée met un accent tout particulier sur les besoins des femmes; des mesures ciblées ont été adoptées dans le but d'améliorer l'accès des femmes aux ressources, aux perspectives d'avenir et aux services sociaux de base. UN وقالت إن ورقة استراتيجية إريتريا للحدّ من الفقر تؤكد بشكل خاص على حاجات المرأة، كما أنه قد اعتُمدت تدابير موجَّهة لتحسين وصول المرأة إلى الموارد والفرص المتاحة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'application de mesures économiques coercitives à caractère unilatéral se répercute directement sur le développement socioéconomique des pays en développement qui les subissent. Ces mesures mettent à mal le bien-être des populations et constituent un grave obstacle à l'exercice des droits fondamentaux, notamment le droit au développement, à l'éducation, à la santé, à l'alimentation et aux services sociaux de base. UN إن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية يؤثر بشكل مباشر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية المعنية؛ وهو يقوض رفاه شعوبها ويشكل عقبة خطيرة أمام تمتعها بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والتعليم والرعاية الصحية والغذاء والخدمات الاجتماعية الأساسية الضرورية.
    L'accès universel à la protection et aux services sociaux de base vise à briser le cercle de la pauvreté et à réduire les inégalités et l'exclusion sociale. UN 34 - وتشكل إتاحة الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع ضرورة لكسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Qu'il s'agisse d'aide bilatérale ou multilatérale, la part de l'APD affectée à la protection de l'environnement et aux services sociaux de base a approximativement doublé entre 1990 et 1998 et cette tendance à la hausse s'est maintenue tout au long de la période. UN فحصص المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لحماية البيئة والخدمات الاجتماعية الأساسية تضاعفت تقريبا بين عامي 1990 و 1998 سواء بالنسبة للمساعدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، وكان الاتجاه التصاعدي ثابتا خلال تلك الفترة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de niveaux élevés de pauvreté et d'exclusion sociale chez les femmes boliviennes, particulièrement celles des zones rurales, les autochtones, les femmes âgées et les handicapées, ainsi que le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à la terre, au logement et aux services sociaux de base. UN 11 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معدلات الفقر والإقصاء الاجتماعي المرتفعة في أوساط البوليفيات، وبخاصة في أوساط نساء الأرياف، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات، والنساء ذوات الإعاقة، ومن صعوبة حصولهن على الأراضي والسكن والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de niveaux élevés de pauvreté et d'exclusion sociale chez les femmes boliviennes, particulièrement celles des zones rurales, les autochtones, les femmes âgées et les handicapées, ainsi que le fait qu'elles n'ont pas suffisamment accès à la terre, au logement et aux services sociaux de base. UN 71 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معدلات الفقر والإقصاء الاجتماعي المرتفعة في أوساط البوليفيات، وبخاصة في أوساط نساء الأرياف، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات، والنساء ذوات الإعاقة، ومن صعوبة حصولهن على الأراضي والسكن والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il continue de recevoir des plaintes pour violation des droits et des libertés fondamentales des populations autochtones, y compris pour exécutions extrajudiciaires, menaces de mort et manque d'accès aux ressources naturelles et aux services sociaux de base. UN 21- وقال إنه ما زال يتلقّى تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتهديد بالقتل، وقلة إمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية، والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Parmi les actions nécessaires figurent la promotion des politiques économiques visant la stabilité macroéconomique et la croissance pour tous, la bonne gouvernance, le dynamisme des entreprises privées, la participation politique, économique et sociale active de tous les citoyens, la promotion de l'égalité des sexes et l'accroissement des investissements consacrés aux infrastructures et aux services sociaux de base. UN وتشمل الإجراءات اللازمة تعزيز السياسات الاقتصادية التي تهدف إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والنمو الشامل للجميع والحكم الرشيد والمؤسسات الخاصة النشطة والمشاركة الاقتصادية والاجتماعية السياسية النشطة لجميع المواطنين وتعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية الرئيسية والخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more