Des cours ont également été organisés sur divers sujets allant de l'obtention de preuves à la constitution de dossiers de poursuites et aux techniques informatisées de police scientifique. | UN | كما وفرت دورات تعليمية عن مواضيع تتراوح بين الحصول على الأدلة وتنظيم القضايا وتقنيات الفحص للطب الشرعي بواسطة الحاسوب. |
Il faudrait également être attentif au rapport coût-efficacité et aux techniques de contrôle. | UN | ويتعين أيضا مراعاة الجانب المتعلق بفعالية التكاليف وتقنيات التحديد. |
Des spécialistes ont récemment été formés aux techniques du maintien de l'ordre, à la tenue de registres de police et aux techniques d'enquête. | UN | وقد قام هؤلاء المتخصصون مؤخرا بتركيز الاهتمام على مكافحة الشغب؛ وحفظ سجلات الشرطة؛ وتقنيات التحقيق. |
L'élimination de la pauvreté exige aussi un environnement extérieur favorable, facilitant l'accès aux marchés et aux techniques et les flux financiers. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال. |
On a également souligné la nécessité de former les dirigeants des syndicats de travailleurs domestiques et agricoles à la gestion des relations professionnelles et aux techniques de négociation. | UN | كما شدد اﻷشخاص الذين اتصلت بهم البعثة على ضرورة تعليم قادة النقابات المحلية والزراعية على ادارة العلاقات العمالية والتقنيات التفاوضية. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l’Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
Ces femmes ont bénéficié de formations au leadership et aux techniques de communication et se sont constituées en réseaux grâce à l'appui du système des Nations Unies à travers le projet conjoint genre. | UN | وقد استفاد هؤلاء النساء من التدريب على القيادة وعلى تقنيات الاتصال وأقمن شبكات بينهن بفضل دعم منظومة الأمم المتحدة من خلال مشروع المسائل الجنسانية المشترك. |
Un institut de formation spécialisée des Nations Unies pourrait être créé pour dispenser à l'intention des journalistes une formation au reportage de l'actualité, au reportage spécial et aux techniques modernes de communication de masse. | UN | وقد يجري انشاء معهد متخصص للتدريب تابع لﻷمم المتحدة لتقديم التدريب للصحفيين في ميادين المتابعة الخبرية وكتابة المواضيع الصحفية وتقنيات الاتصال الجماهيري المتقدمة. |
À cet effet, la plupart des pays de la région accordent de nouveaux avantages aux investisseurs étrangers afin de renforcer le processus d'industrialisation grâce aux technologies nouvelles et aux techniques modernes de gestion et de marketing. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، تُمنح مزايا إضافية للمستثمرين اﻷجانب في معظم بلدان منطقة الاسكوا للمساعدة في رفع مستوى عملية التصنيع من خلال تحسين التكنولوجيات وتقنيات اﻹدارة والتسويق. |
Pour améliorer la qualité des services, il faut accroître la compétitivité du marché du travail, améliorer le système éducatif et promouvoir la formation, en particulier à l'informatique et aux techniques modernes de gestion. | UN | وتحسين النوعية يفترض زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق اليد العاملة، وكذلك تحسين النظام التعليمي وتيسير التدريب، لا سيما في مجال المهارات الحاسوبية وتقنيات اﻹدارة الحديثة. |
Ils devraient aussi assurer la formation systématique du personnel, des planificateurs et des gestionnaires de l'administration et accorder la priorité aux approches axées sur l'intégration et aux techniques de planification et de gestion qui sont nécessaires et adaptées aux conditions spécifiques des pays. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
Plus de 800 fonctionnaires de l'UNICEF et 3 200 représentants de gouvernements et d'ONG ont été formés à l'analyse de ces problèmes et aux techniques de mise en oeuvre du plan-cadre. | UN | وتلقى أكثر من ٨٠٠ من موظفي اليونيسيف و ٢٠٠ ٣ من نظرائهم بالحكومات والمنظمات غير الحكومية تدريبا في تحليل دور الجنسين وتقنيات التنفيذ المتعلقة باﻹطار. |
Des activités de formation − par exemple à la gestion de projets, aux procédures, à la communication et aux techniques de promotion − peuvent donc utilement compléter les qualifications plus théoriques des juristes et des économistes qui constituent l'essentiel du personnel de nombreux organismes. | UN | والتدريب في ميادين كإدارة المشاريع وإجراءاتها والاتصالات المتعلقة بها وتقنيات الدعوة يمكن أن يكون مكملاً للتحصيل العلمي الأكاديمي للمحامين وخبراء الاقتصاد المهيمنين على وكالات كثيرة. |
:: Formation de 100 femmes élues au niveau des communes et des collines et de 50 femmes parlementaires et sénateurs à la prévention des conflits et aux techniques d'animation et de médiation | UN | :: تدريب 100 امرأة منتخبة على المستويين البلدي والقروي و 50 امرأة من مجلسي النواب والشيوخ في مجالات منع النزاعات والقيادة وتقنيات الوساطة |
En outre, le Comité national pour l'alphabétisation a organisé six ateliers de formation aux méthodes et aux techniques d'alphabétisation. | UN | كما نفذت اللجنة الوطنية لمحو الأمية 6 دورات تدريبية على طرق وتقنيات محو الأمية خلال الأعوام 1999-2002. |
Aussi les multinationales tendent-elles à former les fournisseurs à la production propre, au contrôle de qualité et aux techniques de gestion modernes, et à contrôler les conditions de travail. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الشركات المتعددة الجنسيات تدربهم بشكل متزايد على الإنتاج الأنظف، وتقنيات مراقبة الجودة والإدارة الحديثة، وترصد ظروف العمل. |
b) Diversification des programmes au niveau local. Dans ce cas, le programme renferme des éléments relatifs aux connaissances et aux techniques locales. | UN | (ب) تنويع المناهج الدراسية على المستوى المحلي - في هذه الحالات، يشمل المنهج محتوى يتصل بالمعارف والتقنيات المحلية. |
Ils ont également participé à des séminaires consacrés aux méthodes et aux techniques permettant de rechercher les biens qui représentent le produit du crime ou qui sont destinés à servir au financement du terrorisme. | UN | وحضر الموظفون أيضا حلقات دراسية عالجت الطرائق والتقنيات المستعملة في رصد الممتلكات التي تمثل عائدات متأتية من الجريمة أو ستستعمل لتمويل الإرهاب. |
Vu les améliorations technologiques qui ont été apportées à l'équipement et aux techniques utilisés dans les levés hydrographiques, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) revoit les Normes pour les levés hydrographiques dans le but d'améliorer la sécurité. | UN | وفي ضوء التحسينات التكنولوجية في المعدات والتقنيات المستخدمة في عمليات المسح الهيدروغرافي، تقوم المنظمة الهيدروغرافية الدولية باستعراض معاييرها الخاصة بعمليات المسح الهيدروغرافي توخيا لتعزيز السلامة. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l'Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l'Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
Bien entendu, il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences sexistes à tous les niveaux, notamment en formant l'ensemble des forces de police nationales et de la police de la MINUT aux besoins spécifiques des femmes et aux techniques d'enquête pour les crimes sexistes et en facilitant l'accès des victimes à la justice. | UN | وبالطبع ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتصدي للعنف الجنساني على المستويات كافة، بوسائل من ضمنها تدريب جميع الضباط التابعين للشرطة الوطنية وشرطة البعثة على الاحتياجات الخاصة بالنساء وعلى تقنيات التحري بشأن الجرائم الجنسانية، فضلا عن تحسين سبل لجوء الضحايا إلى القضاء. |
343. L'Agence suédoise pour le développement international et l'UNICEF appuient des programmes pour enfants handicapés, comme la formation des enseignants à la détection précoce des handicaps et aux techniques spéciales d'enseignement scolaire faisant appel à des programmes d'apprentissage et de rééducation. | UN | ٣٤٣- وقامت كل من الوكالة السويدية للتنمية الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدعم برامج لﻷطفال المعوقين مثل تدريب المعلمين على الكشف المبكر عن أوجه العجز وعلى تقنيات التدريس الخاصة في التعلم المدرسي وبرامج إعادة التأهيل. |