"et aux universités" - Translation from French to Arabic

    • والجامعات
        
    • والدوائر الأكاديمية
        
    Un système de quotas était en place pour garantir à ces enfants l'accès aux établissements secondaires et aux universités. UN ويُطبق نظام الحصص لضمان وصول الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى الكليات والجامعات.
    Dans le cadre de ce programme, plus de 4 000 ordinateurs ont été fournis aux écoles et aux universités. UN وفي إطار البرنامج، وصل إلى المدارس والجامعات ما يربو على 000 4 حاسوب.
    Le mur et d'autres restrictions entravant la liberté de mouvement limitaient l'accès des étudiants et des enseignants aux écoles et aux universités. UN وحال الجدار وغيره من القيود المفروضة على التنقل دون وصول التلاميذ والمدرسين إلى المدارس والجامعات.
    Un système comparable a été prévu au niveau des États et étendu à l'accès aux établissements d'enseignement supérieur et aux universités. UN وجرت حجوزات مماثلة من أجل العمل على مستوى الولاية، كما شملت الحجوزات القبول في الكليات والجامعات.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة سهولة الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة سهولة الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    Ce programme a été intégré aux matières scolaires à tous les niveaux de l'enseignement, et l'on s'efforce actuellement de l'étendre aux instituts polytechniques et aux universités. UN وقد أُدمج المنهاج الدراسي في المواضيع المدرسية المقررة في جميع مستويات التعليم؛ والعمل يسير قدما لتوسيع نطاق المنهاج الدراسي ليشمل المدارس والجامعات المتعددة العلوم التقنية.
    223. Les participants ont estimé qu'il fallait se concentrer sur l'élaboration de programmes de formation sur la justice pénale adaptés aux écoles primaires et aux universités. UN 223- ورأى المشاركون ضرورة وضع منهج مناسب لتعليم العدالة الجنائية في المدارس الابتدائية والجامعات.
    En avril 2001, le Ministère a conseillé aux < < collèges > > du premier cycle et aux universités d'adopter une réglementation concernant le harcèlement sexuel et les violences sexuelles. UN وفي نيسان/أبريل 2001، أوصت الوزارة المعاهد العليا والجامعات بإدراج نظم مدرسية تتعلق بالتحرش الجنسي والعنف الجنسي.
    Le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire pour le développement est un exemple pertinent d'utilisation judicieuse, par le Secrétariat, des ressources disponibles en vue de communiquer un message cohérent aux organisations non gouvernementales, à la société civile, au secteur privé et aux universités. UN وكان تقرير عام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية مثالا حسنا لاستخدام الأمانة العامة الموارد المتاحة من أجل نقل رسالة قوية إلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجامعات.
    C'est pour cette raison que l'Inde nouvellement indépendante a accordé la même grande importance aux usines et aux universités qu'à ses lieux de culte, les percevant comme les temples de l'Inde moderne. UN ولذلك السبب اهتمت الهند حديثة الاستقلال بالمصانع والجامعات قدر اهتمامها بأماكن العبادة، إذ رأت فيها معابد الهند العصرية.
    :: Mettre l'accent sur les problèmes de développement humain, de perfectionnement technique et de gestion et de formation par la création de centres de formation communs et l'appui aux institutions éducatives et aux universités. UN التركيز على قضايا التنمية البشرية والتأهيل والتدريب الفني والإداري وذلك بإنشاء مراكز تدريب مشتركة ودعم المؤسسات التعليمية والجامعات.
    Ses utilisateurs peuvent adresser leurs demandes aux instituts de recherche démographique et aux universités, mais se tournent de plus en plus vers les centres d'information démographique expressément créés à cette fin. UN ويمكن أن يقدم مستعملو هذا النوع من المعلومات طلباتهم إلى المعاهد والجامعات التي تعمل في مجال البحوث السكانية، ولكن يجري بصورة متزايدة توجيه هذه الطلبات إلى مراكز المعلومات السكانية التي أنشئت لهذا الغرض على وجه التحديد.
    31. Le chef de la Division des États arabes et de l'Europe a fait observer que le programme prêtait un appui aux ONG et aux universités qui avaient une certaine expérience dans le domaine de la population et leur permettait de participer à la mise en oeuvre des programmes. UN ٣١ - ولاحظت رئيسة شعبة الدول العربية وأوروبا أن البرنامج يقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية والجامعات التي لها خبرة في ميدان السكان، ويتيح لها الاشتراك في تنفيذ البرنامج.
    31. Le chef de la Division des États arabes et de l'Europe a fait observer que le programme prêtait un appui aux ONG et aux universités qui avaient une certaine expérience dans le domaine de la population et leur permettait de participer à la mise en oeuvre des programmes. UN ٣١ - ولاحظت رئيسة شعبة الدول العربية وأوروبا أن البرنامج يقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية والجامعات التي لها خبرة في ميدان السكان، ويتيح لها الاشتراك في تنفيذ البرنامج.
    Les enfants à problèmes particuliers En collaboration avec l'International testing Commission, le Conseil a adopté un programme de formation dont le but est de permettre aux ministères de l'enseignement et aux universités des pays arabes de former des spécialistes qui élaboreraient des indicateurs des aptitudes scolaires en arabe. UN قام المجلس، بالتنسيق مع لجنة الاختبار الدولية، باعتماد مشروع تدريبي لوزارات التعليم والجامعات العربية يستفاد منه لتدريب كوادر متخصصة قادرة على وضع مؤشرات عربية للاختبار التشخيصي من أجل قياس مستوى الذكاء في المعاهد الدراسية.
    UNIFEM a soutenu au Darfour trois grandes conférences pour permettre au Gouvernement, à l'équipe de médiation et aux universités de tenir des consultations avec 600 dirigeants et dirigeantes, y compris dans des camps de personnes déplacées. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لثلاثة مؤتمرات رئيسية عُقدت في دارفور لتمكين حكومة الولاية وفريق الوساطة والجامعات من إجراء مشاورات مع 600 من قادة النساء والرجال شملت حتى مخيمات المشردين داخليا.
    Des projets de téléenseignement dans plusieurs pays assurent un enseignement de qualité aux étudiants et aux enseignants à tous les niveaux, notamment ceux des régions éloignées de la planète qui, autrement, n'auraient pas accès aux écoles et aux universités. UN وتساعد مشاريع التعليم عن بعد في عدد من البلدان في تحقيق مستوى عال من التعليم للطلاب والمعلمين على مختلف المستويات بما في ذلك المناطق النائية من العالم التي لا تتوفر لها إمكانية الوصول إلى المدارس والجامعات بطرق أخرى.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more