| Le terrorisme est contraire au droit international et aux valeurs que partage la communauté internationale, et il leur porte atteinte. | UN | ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم. |
| Ces principes correspondent justement à l'esprit de la Convention et aux valeurs fondamentales qu'elle consacre. | UN | ويتمثل في هذه الأمور أيضاً روح الاتفاقية والقيم الأساسية المتجسدة فيها. |
| L'Irlande est fermement attachée à cette organisation et aux principes et aux valeurs sur lesquels elle repose. | UN | وأيرلندا ملتزمة التزاماً ثابتاً بهذه المنظمة، وبالمبادئ والقيم التي تقوم عليها. |
| Nous restons fermement attachés à la philosophie et aux valeurs du Mouvement des non-alignés. | UN | ونحن لا نزال شديدي التمسك بفلسفة وقيم حركة عدم الانحياز. |
| Tout n'était pas parfait, mais les droits de l'homme étaient si intimement liés à la culture et aux valeurs de la Suisse qu'il était tout à fait impossible d'imaginer qu'elle puisse exister sans eux. | UN | ورغم التسليم بأن الأمور ليست كلها على ما يرام، إلا أن ثقافة حقوق الإنسان لم تزل مرتبطة ارتباطاً حميماً بثقافة سويسرا وقيمها بحيث بات من المستحيل تصور انفكاك حقوق الإنسان عن وجودها في حد ذاته. |
| Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
| Il faut adopter des mesures juridiques pour protéger les droits de populations autochtones à la terre et aux valeurs culturelles, religieuses et sacrées qui s'y rattachent. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها. |
| Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. | UN | وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا |
| Entre-temps, l'Éthiopie continuera d'être dévouée à l'Organisation des Nations Unies et aux valeurs qu'elle incarne. | UN | وريثما يتم ذلك، ستستمر إثيوبيا في تفانيها للأمم المتحدة والقيم التي تمثل رمزا لها. |
| Nous constatons que cette pratique, qui contrevient aux conventions internationales et aux valeurs démocratiques, ne conduit qu'à alimenter la spirale de la violence. | UN | وتتناقض مثل هذه الممارسات مع الاتفاقيات الدولية والقيم الديمقراطية، ولن تؤدي إلا إلى تأجيج دوامة العنف. |
| L'Azerbaïdjan a toujours été et demeure très attaché aux buts, aux principes et aux valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies ainsi que les autres documents historiques. | UN | وكانت أذربيجان دائما وما زالت ملتزمة بالمقاصد والمبادئ والقيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والوثائق الهامة الأخرى. |
| Conjointement, ces évolutions ont soulevé des problèmes fondamentaux quant au comportement professionnel et aux valeurs des agents de la fonction publique. | UN | وهذه التطورات مجتمعة تطرح ورطات كبرى فيما يتعلق بالسلوكيات والقيم المهنية للخدمة العامة. |
| Elles peuvent être façonnées et adaptées aux besoins et aux valeurs sociales et économiques, de manière à les compléter. | UN | فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية. |
| L'escalade des tensions et de l'animosité dans le monde aujourd'hui est un affront aux principes et aux valeurs de l'Organisation, et posent, en fin de compte, un défi à l'ordre international. | UN | تمثل زيادة حدة التوتر والعداء في عالم اليوم إهانة لمبادئ وقيم هذه المنظمة، وتشكل في نهاية المطاف تحدياً للنظام الدولي. |
| Le Portugal a félicité le Canada pour son attachement aux droits de l'homme et aux valeurs de la liberté et de la démocratie. | UN | 68- وأثنت البرتغال على التزام كندا بحقوق الإنسان وقيم الحرية والديمقراطية. |
| 16. La Commission du droit est un organisme de droit public chargé de recommander l'adoption, la modification ou l'abrogation de lois relatives aux droits fondamentaux et aux valeurs de la société. | UN | 16- لجنة القانون هي هيئة قانونية مخولة سلطة التوصية بسن أو تعديل أو إلغاء قوانين تتعلق بالحقوق الأساسية وقيم المجتمع. |
| Je veux aussi rendre un hommage spécial au Secrétaire général pour sa clairvoyance, sa direction et son dévouement aux principes et aux valeurs des Nations Unies. | UN | وأحيي معالي الأمين العام، السيد كوفي عنان، على نفاذ رؤيته وعلى تفانيه في خدمة مبادئ الأمم المتحدة وقيمها. |
| Les méthodes terroristes que sont l'assassinat de civils pacifiques et l'utilisation de manoeuvres de diversion sont diamétralement opposées aux principes et aux valeurs de l'islam. | UN | وأساليب اﻹرهابيين المتمثلة في اغتيال المدنيين اﻷبرياء والتسبب في الانقسامات تناقض بشكل جذري مبادئ اﻹسلام وقيمه. |
| L'organisation adhère aux codes de conduite internationaux des organisations humanitaires et aux valeurs et principes qui y sont exprimés. | UN | وتمتثل المنظمة للمدونات الدولية لسلوك المنظمات الإنسانية وللقيم والمبادئ المعرب عنها في تلك المدونات. |
| Elle considère que le droit à l'autodétermination est étroitement lié aux droits de l'homme et aux valeurs et processus démocratiques. | UN | وتــرى رومانيــا أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الانسان وبالقيم وبالعملية |
| Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. | UN | فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم. |
| Il s'agit là non seulement d'un crime visant le chef d'un État souverain et indépendant, mais aussi d'une atteinte directe à la volonté d'un peuple européen et aux valeurs démocratiques fondamentales de la civilisation. | UN | وليست هذه جريمة ضد رئيس دولة مستقلة ذات سيادة فحسب، ولكن هذا هجوم مباشر على إرادة شعب أوروبي وعلى القيم الديمقراطية اﻷساسية للحضارة. |
| De même, nous réaffirmons notre attachement au multilatéralisme et aux valeurs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وبالمثل، نود أن نجدد التزامنا بمبدأ تعددية الأطراف وبقيم ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
| Jusqu'à présent, tous les plans concernant cette condition future, ont admis comme principe la pureté ethnique de l'Etat bosniaque. Or ce principe est contraire à la notion d'Union européenne et aux valeurs fondamentales qu'a consacrées la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans ses actes d'Helsinki et de Paris. | UN | لقد تم، حتى اﻵن، في جميع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Il faut plutôt apporter des changements profonds à la gouvernance du système financier mondial et aux valeurs qui le sous-tendent. | UN | بل ينبغي إجراء تغييرات عميقة في إدارة النظام المالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
| L'exploitation du sport et des compétitions internationales à des fins politiques constitue un affront à l'esprit même et aux valeurs de la tradition olympique. | UN | وسوء استخدام الرياضة والمنافسة الدولية للأغراض السياسية يشكل إهانة لآداب وفضائل التقليد الاوليمبي ذاته. |