"et aux violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاكات حقوق
        
    • ولانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    Au sein de toute culture, il y avait des gens qui s'opposaient aux pratiques culturelles nuisibles et aux violations des droits de l'homme. UN ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a demandé à être exempté du service militaire parce qu'il était opposé à l'occupation des territoires palestiniens et aux violations des droits de l'homme qui y étaient commises. UN وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها.
    Je voudrais par ailleurs souligner l'importance de notre responsabilité collective face au terrorisme et aux violations des droits de l'homme. UN وأود أن أشدد كذلك على أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin immédiatement aux hostilités et aux violations des droits de l'homme et que les représentants des parties entrent immédiatement en contact afin de trouver une solution pacifique au conflit, compatible avec le respect de l'intégrité territoriale et la Constitution de la Fédération de Russie. UN ودعت اللجنة بشكل عاجل إلى وقف فوري للقتال ولانتهاكات حقوق اﻹنسان وإجراء اتصالات فورية بين ممثلي اﻷطراف المعنيين بهدف التوصل إلى حل عادل للنزاع يتفق واحترام سلامة اﻷراضي ودستور الاتحاد الروسي.
    Il a également demandé instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables à la discrimination et aux violations des droits de l'homme, à la fois avant leur fuite et en tant que réfugiées. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Il a également renouvelé les appels du Secrétaire général à mettre fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوة الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est important de redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'occupation et aux violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien. UN ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    Les appels lancés par la communauté internationale, y compris l'ONU, en vue de mettre fin à ces atrocités et aux violations des droits de l'homme, n'ont pas été entendus. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    Enfin, le Rapporteur spécial invite le gouvernement et les dirigeants du FIS à poursuivre les efforts pour ouvrir des négociations en vue de mettre fin à l'affrontement armé et aux violations des droits de l'homme qui s'ensuivent. UN وفي الختام، يدعو المقرر الخاص الحكومة وزعماء الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى مواصلة بذل الجهود في اتجاه إجراء مفاوضات بهدف وانهاء المواجهة المسلحة هي وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عنها.
    Nous sommes déterminés à réduire la transmission de la mère à l'enfant et à remédier aux inégalités entre les sexes, à l'opprobre, à la discrimination et aux violations des droits de l'homme . UN وإننا عازمون على تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل ومعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتشهير والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'an dernier le Secrétaire général a appelé les États Membres à mener des politiques plus efficaces pour mettre fin aux massacres organisés et aux violations des droits de l'homme. UN لقد طالب الأمين العام الدول الأعضاء في العام الماضي باتخاذ سياسات أكثر فعالية لوقف القتل الجماعي المنظم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    En aucun cas, les arguments basés sur la religion, la tradition et les pratiques culturelles ne doivent servir de justificatif à la violence, aux discriminations et aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولا يتعين قط استعمال الحجج المستندة إلى الممارسات الدينية والتقليدية والثقافية كذريعة لتبرير العنف، والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Toutes les parties devraient mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et être tenues comptables de leurs actes devant la loi. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تضع حدا لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويجب أن تتحمل المسؤولية أمام القانون.
    Elle envisage aussi les causes des déplacements, qui ne sont pas limitées aux situations de conflit armé et aux violations des droits de l'homme mais comprennent également les catastrophes naturelles et dues à l'activité humaine. UN كما تتناول أسباب التشرد، التي لا تقتصر على حالات النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان، ولكنها تشمل أيضاً حالات الكوارث الطبيعية أو التي تكون من صنع الإنسان.
    :: Initiatives de communication du Représentant spécial conjoint, dont des déclarations publiques soulignant l'importance d'engager un dialogue politique, de mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme et de garantir l'accès humanitaire UN :: اضطلاع المبعوث الخاص المشترك بمبادرات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك الإدلاء ببيانات عامة تشدد على أهمية الحوار السياسي، وإنهاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وضمان إيصال المساعدة الإنسانية
    Certaines régions de l'Afrique subsaharienne doivent faire face à la pauvreté, à la famine, à la crise du VIH, ainsi qu'aux conflits et aux violations des droits de l'homme, et sont en retard s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواجه أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الفقر، والجفاف، والمجاعة، وأزمة فيروس نقص المناعة البشرية، وكذلك النزاع وانتهاكات حقوق الإنسان، ولا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut appliquer tous les recours juridiques disponibles pour mettre fin à l'impunité et aux violations des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Suite aux opérations militaires et aux violations des droits de l'homme, la situation humanitaire s'est détériorée. UN 10 - وتدهورت الحالة الإنسانية نتيجة للعمليات العسكرية ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    43. Il importe de noter que ceux qui dénoncent les rôles sexuels renforcés par des valeurs prétendument traditionnelles, culturelles ou religieuses sont particulièrement exposés à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN 43- ومن المهم الإشارة إلى أن من يعارضون تحديد أدوار الجنسين الذي تعززه القيم التي يُقال إنها تقليدية أو ثقافية أو دينية يتعرضون بشكل خاص للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans un nouvel alinéa du préambule, l'Assemblée générale exprime l'espoir que les progrès du processus de paix mettront un terme à l'occupation israélienne et aux violations des droits de l'homme du peuple palestinien. UN وتعرب فقرة جديدة في الديباجة عن اﻷمل في أن يضع التقدم في عملية السلام حدا للاحتلال الاسرائيلي وانتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more