Et avant que nous puissions l'arrêter elle s'est jetée dans les rochers en contrebas. | Open Subtitles | وقبل أن نتمكن من منعها، رمت بنفسها على الصخور في الأسفل |
Et avant que tu dises quelque chose, je voulais dire que je suis désolé. | Open Subtitles | وقبل أن تقول أي شيء، أنا أريد أن أقول أنني آسف. |
L'équipage de l'appareil a commencé la mission 20 minutes avant l'horaire prévu Et avant que les opérations de coordination et d'inspection nécessaires aient pu être achevées. | UN | وبدأ طاقم الرحلة المهمة قبل الموعد المأذون به بمدة ٠٢ دقيقة وقبل أن يتسنى اﻹنتهاء من التنسيق والتفتيش اللازمين. |
Peu importe ce que c'était, je me sentais bien avec lui Et avant que je puisse reconsidérer ça, tout sortait. | Open Subtitles | أيا كان.. شعرت انني مرتاحة معه و قبل أن أخمن ثانيةً |
Et avant que tu le demandes, oui, chaque alchimiste de l'Histoire est un illusionniste menteur et trompeur. | Open Subtitles | وقبل ان تسأل , نعم كل كيميائي في التاريخ كاذب و غشاش ومخادع |
L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ Et avant que le Comité ne prenne sa décision. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها. |
Le mari ne peut pas demander le divorce pendant que sa femme est enceinte Et avant que son enfant n'ait atteint l'âge d'un an, sauf si sa femme lui a accordé son consentement à ce sujet. | UN | ولا يمكن للزوج أن يطلب الطلاق أثناء حمل زوجته وقبل أن يبلغ الطفل سن سنة إلا إذا وافقت الزوجة على ذلك. |
Mais dans certains cas, les projets de résolution ont été présentés avant la date limite pour le dépôt des projets de résolution Et avant que ceux-ci ne soient imprimés et remis à la Commission. | UN | ولكن في بعض الحالات تم عرض مشاريع القرارات قبل الموعد المحدد لتقديمها إلى اللجنة وقبل أن يتم طبعها وإصدارها. |
Et avant que vous ne refusiez, j'ai passé toute la journée à revoir mon programme, grâce à vous. | Open Subtitles | وقبل أن ترفض طلبي. لقد قضيت اليوم بأكمله بلا طائل أعيد ترتيب جدول أعمالي ، والشّكر لكَ. |
Et avant que je puisse faire quoi que ce soit, il a attrapé un couteau et s'est poignardé avec. | Open Subtitles | وقبل أن أعرف ما كان يفعل أمسك سكينة من منصة المطبخ وخرق جسده بها |
Et avant que tu commences, un mariage arrangé ne m'intéresse pas. | Open Subtitles | وقبل أن تبدأ، أنا لست مهتمة لك ترتيب الزواج بالنسبة لي. |
Mon garage est rempli de boites, Et avant que je sache que la maison était celle de ma famille, je pensais que c'était celle d'Ed, mais... peut-être qu'il y a quelque chose dans ces boites qui concernent mon père. | Open Subtitles | مرآبي مليء بالصناديق وقبل أن أعلم أن المنزل ملك لعائلتي لكن |
Et avant que tu ne répondes, souviens-toi que tu as passé 6 mois à faire à manger en plus pour ton ami imaginaire. | Open Subtitles | وقبل أن تجيبي تذكري أنني قضيت ستة أشهر أصنع غداء إضافي لصديقك التخيلي |
Et avant que vous ne demandiez, Je ne peux pas faire cette opération. | Open Subtitles | وقبل أن تسأل , لا أستطيع القيام بالإجراء |
Et avant que tu ne demandes, non, il ne se passe rien. | Open Subtitles | أجل. وقبل أن تسأل، كلّا، لا شيء يحدث بيننا. |
Vous savez, il m'a menti en face Et avant que je tourne les talons, il a rejoint l'ennemi. | Open Subtitles | أتعلم لقد كذب متعمدًا بوجهي وقبل أن أديري ظهري أنضم للأعداء |
Et avant que tu ne me dises que c'est fou, peux-tu vraiment me dire que ce n'est pas vrai ? | Open Subtitles | وقبل أن تقول لي هذا هو مجنون، هل يمكن أن تخبرني حقا هذا ليس صحيحا؟ |
Elle m'a fait m'assoir avec ces sandwichs, Et avant que je le sache, je lui disais tout. | Open Subtitles | لقد تفاوضت معي على هذه الشطائر، و قبل أن أدرك هذا، كنت أخبرها كل شيء |
Et avant que je puisse l'arrêter, il a remangé la crotte avec ça dedans. | Open Subtitles | و قبل أن أوقفه أكل القذارة و به لصاقة إزالة الشعر مجداً |
Et avant que tu ne dises non, sois avisé, je ne suis pas arrivé là où j'en suis aujourd'hui en me rétractant. | Open Subtitles | وقبل ان تقول لا , انا لم اصل الى مركزي هذا بالتراجع عن كلامي |
L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ Et avant que le Comité ne prenne sa décision. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها. |
a) Évaluer, à la demande du Conseil de sécurité, Et avant que des sanctions ne soient imposées, leur impact potentiel sur le pays visé et sur des pays tiers; | UN | )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛ |
Et avant que j'y réponde, je voudrais te rappeler que tout ça sert à sauver la vie d'une fille. | Open Subtitles | وقبلما أجيب عليه أود أن أذكرك أن كل هذا خارج الخدمة لإنقاذ حياة فتاة |
Et avant que tout le monde pose son verre on est aussi fier de Lily | Open Subtitles | و قبل ان ينزل الجميع كؤوسهم نحن ايضا فخورين جدا بـ ليلي |
Elle devrait être créée avant la fin du siècle Et avant que ne se produise une nouvelle catastrophe. | UN | وينبغي إنشاؤها قبل نهاية القرن وقبل حدوث كارثة أخرى. |