"et avec des représentants" - Translation from French to Arabic

    • ومع ممثلي
        
    • ومع ممثلين
        
    • ومع مسؤولين
        
    • وبممثلين
        
    Il a également dialogué avec de nombreux diplomates accrédités en Équateur et avec des représentants d'organismes internationaux. UN وأجرى أيضا مناقشات مع كثير من الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين لدى إكوادور ومع ممثلي الهيئات الدولية.
    Des réunions ont aussi eu lieu avec le Comité permanent des droits de l'homme du Congrès mexicain et avec des représentants de partis politiques. UN كما عقدت اجتماعات مع اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التابعة للكونغرس المكسيكي ومع ممثلي الأحزاب السياسية.
    Des responsables de la MONUAS se sont entretenus des questions de sécurité avec des fonctionnaires à tous les niveaux et avec des représentants des partis politiques. UN وكان كبار موظفي البعثة يناقشون مسائل اﻷمن مع المسؤولين على كل مستويات الحكومة، ومع ممثلي اﻷحزاب السياسية.
    14 heures Réunion avec le Président du FUNCINPEC à Siem Reap et avec des représentants de ce parti pour les districts de Sot Nikhum et Svay Loeu UN الساعة ٠٠/١٤: اجتمــاع مــع رئيــس الجبهــة المتحـدة فـي ســيم ريب، ومع ممثلين حزبيين من مقاطعتي سوت نيخوم وسفاي لوي
    Rencontre avec des représentants du Comité d'ONG suivant les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et avec des représentants du Groupe de travail sur les droits des femmes cambodgiennes UN اجتماع مع ممثلي لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ومع ممثلين عن الفريق العامل المعني بحقوق المرأة الكمبودية
    Depuis lors, j'ai eu d'autres réunions à New York avec les Premiers Ministres israélien et libanais et avec des représentants d'autres pays intéressés. UN وقمت منذ ذلك الحين، بعقد اجتماعات أخرى في نيويورك مع رئيسي وزراء إسرائيل ولبنان ومع مسؤولين من البلدان اﻷخرى المعنية.
    À cette occasion, il s'est entretenu avec la Directrice exécutive et d'autres représentants du Centre par visioconférence et avec des représentants du Secrétaire général au Siège. UN وخلال نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة بالمدير التنفيذي وممثلين آخرين لمركز التجارة الدولية عن طريق التداول بالفيديو وبممثلين للأمين العام في المقر.
    Il s'est rendu dans les provinces de Kompong Speu et Battambang, où il s'est entretenu avec des victimes de litiges fonciers et avec des représentants d'organisations non gouvernementales et des autorités provinciales. UN وزار مقاطعتي كومبونغ سبو وباتامبانغ، حيث التقى بضحايا النزاع على الأرض ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات الإقليمية.
    Elles sont l'occasion pour le Groupe de travail d'engager un dialogue direct avec le gouvernement concerné et avec des représentants de la société civile afin de mieux comprendre la situation en matière de privation de liberté dans le pays, ainsi que les raisons sous-jacentes des cas de privation arbitraire de liberté. UN وهذه الزيارات تتيح للفريق العامل فرصة الدخول في حوار مباشر مع الحكومة المعنية ومع ممثلي المجتمع المدني لكي يفهم بطريقة أفضل حالة الحرمان من الحرية في البلد وأسباب حالات الاحتجاز التعسفي.
    13. Le Représentant spécial s'est également entretenu avec les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, notamment celles qui constituent le Comité d'action, et avec des représentants des ONG actives dans le domaine du développement socioéconomique. UN 13- كما أجرى الممثل الخاص مباحثات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها المنظمات التي تشكل لجنة العمل، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية المشاركة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    A cette occasion, ce dernier a procédé à des échanges de vues sur des questions se rapportant à son mandat avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et avec des représentants du Gouvernement canadien, du Gouvernement du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord et du Conseil de l'Europe. UN وخلال هذه المشاورة تسنى له أن يتبادل اﻵراء بشأن قضايا تتعلق بولايته مع عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير ومع ممثلي حكومة كندا وحكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وكذلك مجلس أوروبا.
    Je me suis rendu dans les provinces de Nangarhar et de Kunar dans l'Est, et à Kaboul, et je me suis entretenu avec le Gouvernement afghan, aux niveaux national et provincial, et avec des représentants de l'ONU, des commandants de la force militaire internationale, des États Membres, des organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres acteurs de la communauté humanitaire. UN وقمت بزيارة إلى مقاطعتي نانكرهار وكونار في الشرق فضلاً عن زيارة إلى كابل، وأجريت مناقشات مع الحكومة الأفغانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، ومع ممثلي الأمم المتحدة، وقادة القوة العسكرية الدولية، وممثلي الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية وممثلين آخرين عن المجتمع الإنساني.
    Depuis la création du Bureau, le Représentant spécial du Secrétaire général est en contact régulier avec de hauts représentants de la CEDEAO et avec des représentants des États membres de l'Union du fleuve Mano. UN 23 - أقام الممثل الخاص للأمين العام منذ إنشاء المكتب، اتصالات منتظمة مع كبار ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    L'équipe s'est fréquemment entretenue avec les membres de l'Assemblée nationale de transition et avec des représentants de groupes demeurés jusque là à l'écart du processus politique, pour étudier des questions de procédure ou de fond et des questions techniques intéressant le rôle de la MANUI. UN وعقَد الفريق اجتماعات متكررة مع أعضاء في الجمعية الوطنية الانتقالية، ومع ممثلي المجموعات التي بقيت حتى الآن خارج العملية السياسية، لمناقشة قضايا إجرائية وموضوعية وتقنية ذات صلة بدور البعثة في الدعم الدستوري.
    Cette visite lui permettra de dialoguer avec les autorités gouvernementales et avec des représentants des milieux universitaires et non gouvernementaux des États-Unis sur les rapports entre mercenaires et terrorisme, entre activités mercenaires et trafic d'êtres humains, d'armes et de drogues ainsi que sur l'utilisation de mercenaires par des associations d'exilés déterminées à renverser le gouvernement de leur pays. UN وقال إن هذه الزيارة ستتيح له التحاور مع السلطات الحكومية ومع ممثلي الأوساط الأكاديمية وغير الحكومية في أمريكا الشمالية بشأن مسألة الصلة بين الارتزاق والإرهاب، وبين أنشطة المرتزقة وعمليات الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات، وبشأن لجوء منظمات المنفيين إلى مرتزقة للإطاحة بحكومات بلدانهم.
    Cette visite lui permettra de dialoguer avec les autorités gouvernementales et avec des représentants des milieux universitaires et non gouvernementaux des ÉtatsUnis sur les rapports entre les mercenaires et le terrorisme et entre les activités mercenaires et le trafic d'êtres humains, d'armes et de drogues, ainsi que sur l'utilisation de mercenaires par des associations d'exilés déterminées à renverser les gouvernements de leur pays. UN وستتيح لـه هذه الزيارة التحاور مع السلطات الحكومية ومع ممثلي الأوساط الأكاديمية وغير الحكومية بشأن الصلة بين الارتزاق والإرهاب، وبين أنشطة المرتزقة وعمليات الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات، وبشأن لجوء منظمات المنفيين إلى مرتزقة للإطاحة بحكومات بلدانهم.
    Dans ce port, des discussions ont également eu lieu avec les représentants des organismes locaux prenant part à l'opération et avec des représentants du Danemark, des États-Unis d'Amérique et de l'Italie. UN وعقدت في الميناء أيضا مناقشات مع ممثلي الوكالات المحلية المشاركة في العملية ومع ممثلين من إيطاليا والدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    La délégation s'est également entretenue avec la Commission de la réglementation nucléaire, organisme indépendant, et avec des représentants du Bureau du Coordonnateur pour les armes de destruction massive (Cabinet du Président). UN واجتمع الوفد أيضا مع هيئة تنظيم الشؤون النووية، وهي هيئة تنظيمية مستقلة، ومع مسؤولين من مكتب منسق شؤون أسلحة الدمار الشامل في المكتب التنفيذي للرئيس.
    À la suite de ces arrestations, INCO, qui avait déclaré être parvenu à un règlement amiable avec les propriétaires terriens au sujet des questions écologiques, s'est à nouveau entretenu avec les deux dirigeants kanak et avec des représentants du Gouvernement calédonien et de celui de la province Sud. UN وبعد إلقاء القبض على الزعيمين، أجرت الشركة الكندية، التي ذكرت في وقت سابق أنها توصلت إلى اتفاق ودي مع أصحاب الأرض بشأن المسائل البيئية، مشاورات جديدة مع الزعيمين ومع مسؤولين في حكومة الإقليم وفي الحكومة المحلية للقاطعة الجنوبية.
    Au cours de son examen, le Comité consultatif s'est entretenu avec le Procureur nouvellement nommé, le Greffier et d'autres représentants du Tribunal et avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. UN وخلال نظرها في التقريرين، التقت اللجنة بالمدعي العام للمحكمة المعين حديثا وبرئيس قلم المحكمة وبممثلين آخرين عن المحكمة وبممثلي الأمين العام، الذين قدموا لها معلومات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more