"et avec l'accord" - Translation from French to Arabic

    • وبموافقة
        
    • وبموافقتها
        
    • وموافقة
        
    • وبالاتفاق مع
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • وباتفاق
        
    • ومع اتفاق
        
    • وللاتفاق المعقود مع
        
    • ولدى موافقة
        
    • وبموافقته
        
    Les pays qui fourniraient ces observateurs seraient choisis après les consultations habituelles et avec l'accord du Conseil de sécurité, sur la base du principe d'une répartition géographique équitable. UN ويتم اختيار البلدان المشاركة بعد المشاورات المعتادة وبموافقة مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل المتبع.
    Les enfants roms sont transférés dans des établissements d'éducation spéciale au terme d'une procédure-type, c'est-à-dire après examen psychologique et avec l'accord des parents. UN ويُنقل أطفال الغجر إلى مدارس خاصة على أساس إجراء نموذجي أي بعد إجراء فحــص سيكولوجي وبموافقة الآباء.
    Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وصاحبة الشكوى. وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    Dans tous les cas sans exception, nos opérations se déroulent à la demande et avec l'accord des États intéressés, et des parties au conflit. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    À la demande de mon chef d'État et avec l'accord du groupe interafricain, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement d'une opération de maintien de la paix afin de remplacer la force interafricaine. UN وبناء على طلب رئيس دولتنا وموافقة مجموعة البلدان اﻷفريقية، تفضل مجلس اﻷمن مشكورا بالموافقة على إرسال بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لتحل محل القوة اﻷفريقية.
    Dans certains cas, et avec l'accord des gouvernements intéressés, il aide les réfugiés à subvenir à leurs propres besoins dans leur pays d'accueil, mais le nombre croissant des réfugiés fait que les possibilités d'installation dans ces pays tendent à se raréfier. UN وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة. بيد أن تزايد أعداد اللاجئين قد قلل باستمرار فرص التوطين المحلي.
    À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. UN وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est donnée dans la présente décision. UN وبناء على طلب من الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، حُذفت من نص هذا القرار التفاصيل المتعلقة بهوية هذا الممثل.
    Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة.
    À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails ne figurent pas dans le texte de la présente décision. UN وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار.
    Les indications ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. UN وقد حذفت الضمانات من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة.
    À sa demande, et avec l’accord de la Commission, le Président indique qu’il portera cette question à l’attention des services pertinents du Secrétariat. UN وبناء على طلبه، وبموافقة اللجنة، ذكر الرئيس أنه سيوجــه نظــر الوحــدات ذات الصلة في اﻷمانة العامة إلى هذه المسألة.
    Vers le début de 1969, il a fait don de ses biens à son père, en bonne et due forme et avec l'accord des autorités. UN وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب إياه ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات.
    Vers le début de 1969, il a fait don de ses biens à son père, en bonne et due forme et avec l'accord des autorités. UN وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات ﻷبيه.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l’accord de l’État partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها.
    Il sera procédé au déploiement préventif et à la création de zones démilitarisées à la demande des États dont la sécurité et la souveraineté sont menacées et avec l'accord des parties en conflit. UN ويتم القيام بالوزع الوقائي وإنشاء المناطق المجردة من السلاح بناء على طلب الدول التي يتعرض أمنها وسيادتها للخطر، وموافقة أطراف الخلاف.
    2. Le Service d'inspection judiciaire engage une procédure disciplinaire à la demande du Ministre de la justice et avec l'accord du Conseil supérieur de la magistrature. UN 2- تقيم هيئة التفتيش القضائي الدعوى التأديبية بناءً على طلب وزير العدل وموافقة مجلس القضاء الأعلى.
    Toutefois, lorsque des parties non étatiques sont concernées, elle est depuis toujours d'avis que ces contacts doivent être pris sans préjuger de leur statut politique ou juridique et avec l'accord des gouvernements. UN ولكن عندما تكون الأطراف من غير الدول معنية، فإن على الممثلة الخاصة أن تتمسك باستمرار بأن هذا ينبغي أن يتم دون المساس بوضعها السياسي أو القانوني وبالاتفاق مع الحكومات المعنية.
    Elle a jugé crucial que la collaboration de l'ONU avec des organisations extérieures s'inscrive dans des limites précises, conformément au protocole de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord préalable des États Membres. UN وشددت على وجوب اقتصار تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الخارجية على حدود معينة، وفقا لبروتوكول الأمم المتحدة ورهنا بموافقة الدول الأعضاء مسبقا.
    Nous espérons que les questions extrêmement importantes relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires pourront être réglées par des consultations, conformément aux directives des Nations Unies, et avec l'accord de toutes les parties intéressées. UN ونأمل أن تتسنى تسوية القضايا العالقة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وذلك من خلال مشاورات كاملة وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية وباتفاق جميع الأطراف المعنية.
    2. Se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible pour les élections présidentielles et législatives en Côte d'Ivoire et exprime sa conviction que tout report des élections présidentielles du 29 novembre 2009 serait incompatible avec un processus crédible et avec l'accord politique de Ouagadougou tel qu'il a été entériné par le Conseil de sécurité; UN 2 - يكرر الإعراب عن تصميمه تقديم دعمه الكامل لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في كوت ديفوار في إطار عملية انتخابية موثوق بها، ويعرب عن اقتناعه بأن أي تأجيل للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سيكون متنافيا مع إجراء عملية انتخابية موثوق بها ومع اتفاق واغادوغو السياسي كما أقره مجلس الأمن؛
    2. Conformément à l'article 12 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué et avec l'accord du Président du SBI, cette question est inscrite à l'ordre du jour provisoire supplémentaire présenté ciaprès au titre du point 13 b). II. ORDRE DU JOUR PROVISOIRE SUPPLÉMENTAIRE UN 2 ووفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه وللاتفاق المعقود مع رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، يتم إدراج هذا البند بوصفه البند 13(ب) من جدول الأعمال المؤقت التكميلي الوارد أدناه.
    Il est prévu que, le moment venu et avec l'accord de son conseil d'administration, le Centre se transformera en un réseau d'antennes subsidiaires en vue d'utiliser pleinement les ressources et le potentiel de la région. UN والمشاركة في مجلس إدارة المركز وأنشطته مفتوحة للدول اﻷعضاء في المنطقة، وسينمو المركز في الوقت المناسب ولدى موافقة مجلس اﻹدارة ليصبح شبكة من العقد تمكنه من اﻹفادة الكاملة من موارد المنطقة وإمكانياتها.
    La communauté internationale aidera à mettre en œuvre les recommandations et conclusions concernant le renforcement des capacités et l'assistance technique, en consultation avec le pays concerné et avec l'accord de celuici. UN وستساعد الأسرة الدولية في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more