"et avec l'appui d'" - Translation from French to Arabic

    • وبدعم من
        
    • بمساندة من
        
    La quasi-totalité des projets sont exécutés par des structures publiques en collaboration avec des associations et avec l'appui d'institutions internationales. UN ونفذت جميع المشاريع تقريبا بالمشاركة بين الهيئات الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبدعم من الوكالات الدولية.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement des naissances soient largement connues de la population en général, en agissant si nécessaire en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعريف السكان عموما على نطاق واسع بالاجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد، بالتعاون إذا لزم الأمر مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    82. Des Parties ont indiqué qu'elles avaient lancé des programmes visant à sensibiliser davantage les différents groupes cibles aux changements climatiques, en utilisant leurs propres ressources et avec l'appui d'organisations bilatérales et multilatérales, ainsi que d'autres organisations internationales. UN 82- وأفادت أطراف بأنها استهلت برامج لإذكاء وعي الجماعات المستهدفة المختلفة بشأن تغير المناخ مستخدمة في ذلك مواردها الخاصة بمساندة من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية.
    Le PNUD a formulé la deuxième phase du programme en étroite collaboration avec le PNUCID et avec l'appui d'institutions spécialisées. UN وقام البرنامج اﻹنمائي بصياغة المرحلة الثانية من البرنامج بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبدعم من وكالات متخصصة.
    En outre, la Commission nationale pour la femme réalise divers programmes visant à appliquer ces résolutions en collaboration et en partenariat avec les ONG et la société civile et avec l'appui d'UNIFEM. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدير اللجنة الوطنية للمرأة برامج مختلفة لتنفيذ هذين القرارين بالتعاون مع المجتمع المدني وبدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Sous la direction de l'OMS et avec l'appui d'ONG, le système des Nations Unies a continué de renforcer les efforts de surveillance et de prévention du Gouvernement. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة، بقيادة منظمة الصحة العالمية وبدعم من المنظمات غير الحكومية، تعزيز رصد الحكومة للمرض وجهود الاحتواء العامة.
    En collaboration avec l'équipe de coordination du projet du Ministère de la santé et avec l'appui d'un réseau d'organisations non gouvernementales, on a organisé en Serbie plusieurs tables rondes chargées de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. UN وبالتنسيق مع وحدة تنسيق المشاريع التابعة لوزارة الصحة وبدعم من شبكة المنظمات غير الحكومية، نظمت عدة اجتماعات مائدة مستديرة في صربيا لبحث مسألة وصمة العار والتمييز.
    Préparer la famille à assurer le plein épanouissement des enfants, d'une manière abordable et avec l'appui d'éléments communautaires, constitue l'essence de ce programme véritablement cubain en faveur de la petite enfance. UN ويعد تدريب الأسر على تحقيق تنمية شاملة لطفلها، بطريقة ميسرة وبدعم من العوامل المجتمعية، جوهر هذا البرنامج الكوبي الأصيل الذي يعنى بالطفولة المبكرة.
    161. Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour faciliter l'enregistrement des enfants, en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. UN ١٦١- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتيسير تسجيل اﻷطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    425. Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour faciliter l'enregistrement des enfants, en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui d'organisations internationales. UN ٤٢٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لتيسير تسجيل اﻷطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    319. Par le biais du Bureau des services communautaires et avec l'appui d'organismes internationaux de coopération pour le développement, le Gouvernement exécute d'importants projets de caractère communautaire qui ont des retombées très positives sur les femmes rurales. UN ٣٠٨ - وتقوم الحكومة، عن طريق مصلحة المرافق العامة وبدعم من مؤسسات دولية للتعاون اﻹنمائي، بتنفيذ مشاريع مهمة في مجال المرافق العامة لها تأثير إيجابي للغاية على المرأة الريفية.
    Sous l'égide de deux équipes d'inspection spécialisées et avec l'appui d'autres ressources, selon que de besoin, la Mission avait, à la fin du mois de juin, effectué 17 inspections ainsi que des inspections de moindre importance à l'échelon local. UN تحت قيادة فريقي تفتيش مكرسين وبدعم من موارد أخرى للبعثة عند الاقتضاء، أجرت البعثة 17 عملية تفتيش حتى نهاية حزيران/يونيه، وكذلك عمليات تفتيش أصغر على الصعيد المحلي.
    306. En liaison avec un certain nombre d'organes du gouvernement et avec l'appui d'organisations internationales, le Ministère de la santé a effectué une étude complète, dans les établissements d'enseignement général, sur les connaissances, l'état d'esprit et les pratiques des jeunes des deux sexes. UN 306- قامت وزارة الصحة بالتعاون مع العديد من الجهات الحكومية، وبدعم من المنظمات الدولية بدراسة وطنية شاملة في مدارس التعليم العام لتحديد معارف واتجاهات وممارسات الشباب من كلا الجنسين.
    Le guide technique a été élaboré par le HCDH, en étroite collaboration avec l'OMS et avec l'appui d'un groupe consultatif externe composé d'experts des droits de l'homme et de la santé de l'enfant. UN 2- وقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذه الإرشادات التقنية بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وبدعم من فريق استشاري خارجي يتألف من خبراء في حقوق الإنسان وفي مجال صحة الطفل.
    Le PNUE est l'entité hôte du CTC, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et avec l'appui d'un groupement de 11 autres institutions partenaires situées tant dans des pays en développement que dans des pays développés qui disposent de compétences et d'une expérience avérées dans le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation. UN 54- يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة استضافة مركز تكنولوجيا المناخ بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبدعم من اتحاد يضم 11 منظمة شريكة أخرى من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء يُشهَد لها بالخبرة والتجربة في نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف.
    Au cours de l'exercice 1998-1999, dans le cadre d'un partenariat avec Cisco Systems Inc., KPMG LLP et Akamai Technologies Inc., et avec l'appui d'autres partenaires, le PNUD avait lancé une initiative à long terme visant à utiliser l'Internet pour aider à rompre le cycle de l'extrême pauvreté à l'échelle mondiale. UN في فترة السنتين 1998-1999، استهل البرنامج الإنمائي في ظل شراكة مع شركة Cisco Systems Inc، وشركة KPMG-LLP، وشركة Akamai Technologies Inc، وبدعم من شركاء آخرين، مبادرة طويلة الأجل تهدف إلى استخدام قدرات شبكة الإنترنت في المساعدة على كسر حلقة الفقر المدقع عالميا.
    Avec l'aide de donateurs, le Gouvernement sri-lankais dirige également un certain nombre de projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement et, avec l'appui d'ONU-Habitat, il a préparé un programme cadre décennal de développement, qui couvre tous les grands secteurs. UN 65 - وخلصت إلى القول بأنه مع المساعدات المقدَّمة من المانحين تعكف الحكومة أيضاً على إدارة عدد من مشاريع الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي. وبدعم من موئل الأمم المتحدة أعدت الحكومة برنامجاً إطارياً للتنمية يستغرق عشر سنوات ويغطي جميع القطاعات الرئيسية.
    100. Des Parties ont indiqué qu'elles avaient lancé des programmes visant à sensibiliser davantage les différents groupes cibles aux changements climatiques, en utilisant leurs propres ressources et avec l'appui d'organisations bilatérales et multilatérales ainsi que d'autres organisations internationales. UN ١٠٠- وأفادت أطراف بأنها استهلت برامج لرفع مستوى الوعي بالقضايا المتعلقة بتغير المناخ في جميع القطاعات، مستخدمة في ذلك مواردها الخاصة بمساندة من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more