Le Brésil estime que les nations devraient coopérer, entre elles et avec l'Organisation des Nations Unies, pour assurer efficacement la promotion et la protection de ces droits, que nous considérons aussi comme des droits universels. | UN | وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال. كما أننا ننظر إلى حقوق الإنسان على أنها حقوق عالمية. |
La section III présente un aperçu de la coopération pratiquée par les États entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies pour échanger des informations et faciliter les enquêtes sur ces nationaux et les poursuites à leur encontre. | UN | ويوفر الفرع الثالث معلومات عن التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير التحقيقات مع هؤلاء الأفراد وملاحقتهم قضائياً. |
III. Coopération des États entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies : échanges d'informations | UN | ثالثا - التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير التحقيقات والمحاكمات |
La section III donne un aperçu des activités de coopération menées entre les États et avec l'Organisation des Nations Unies pour échanger des informations et faciliter les enquêtes et poursuites concernant ces nationaux. | UN | ويوفر الفرع الثالث معلومات عن التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير التحقيقات مع هؤلاء الأفراد وملاحقتهم قضائياً. |
En outre, en sa qualité d'organisation régionale, l'Union européenne joue un rôle dans la promotion de la paix et de la sécurité en coopérant avec d'autres organisations régionales, telles que l'Union africaine et avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية، يقوم بدور في النهوض بالسلم والأمن من خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى كالاتحاد الأفريقي، ومع الأمم المتحدة. |
L'Iraq coopère avec tous les États et avec l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, aux fins de l'adoption de mesures de lutte contre la criminalité, dont le terrorisme, et il étudiera la possibilité d'adhérer aux conventions pertinentes. | UN | يتعاون العراق مع كافة الدول ومع الأمم المتحدة وخاصة مجلس الأمن في إجراءات مكافحة الجريمة بما فيها الإرهاب وسيقوم بدراسة الانضمام إلى الاتفاقيات ذات العلاقة. |
Le Secrétariat international, situé à Bruxelles, coordonne les activités de liaison à Genève et à New York avec d'autres organisations internationales et avec l'Organisation des Nations Unies, y compris les États membres du Conseil économique et social. | UN | وتقوم الأمانة الدولية، التي يقع مقرها في بروكسل، بتنسيق أنشطة الاتصال في جنيف ونيويورك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a encouragé les États Membres à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites éventuelles contre les auteurs d'infractions. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وتيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم حسب الاقتضاء. |
L'Assemblée a également encouragé les états à coopérer entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant la conduite des enquêtes et, s'il y avait lieu, l'exercice de poursuites contre les personnes concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية الدول على أن تتعاون مع بعضها البعض ومع الأمم المتحدة في تبادل المعلومات وفي تيسير إجراء تحقيقات مع الأشخاص المعنيين وملاحقتهم قضائيا. |
Le Rapporteur spécial invite instamment la République populaire démocratique de Corée à saisir l'occasion de la récente visite de la Coordonnatrice des secours d'urgence pour établir des contacts de façon plus ouverte avec son Bureau et avec l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | ويدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى انتهاز فرصة الزيارة الأخيرة للمنسقة للتعاون تعاوناً أوسع مع مكتبها ومع الأمم المتحدة بوجه عام. |
La section III donne un aperçu des activités de coopération menées entre les États et avec l'Organisation des Nations Unies pour échanger des informations et faciliter les enquêtes et poursuites concernant ces nationaux. | UN | ويتضمن الفرع الثالث معلومات عن التعاون بين الدول ومع الأمم المتحدة في مجال تبادل المعلومات وتيسير التحقيق مع هؤلاء الأفراد ومحاكمتهم. |
C'est en coordination et en consultation avec tous les pays concernés de la région et avec l'Organisation des Nations Unies, que le Président Abdelaziz Bouteflika a intensifié ses efforts en direction des parties au conflit pour les amener à trouver une solution pacifique négociée, qui évite au peuple congolais frère davantage de souffrances et préserve l'unité de ce pays et son intégrité territoriale. | UN | فبالتنسيق والتشاور مع كل الدول الفاعلة في المنطقة ومع الأمم المتحدة، كثف فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة مساعيه باتجاه الأطراف المعنية بالنزاع لحملها على إيجاد حل سلمي وتفاوضي يجنب الشعب الكونغولي الشقيق المزيد من المعاناة ويحفظ وحدة هذا البلد وسلامته الترابية ويوقف نهب ثرواته. |
32. Le Gouvernement malaisien appuie la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/119 tendant à ce que tous les États coopèrent entre eux et avec l'Organisation des Nations Unies en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et l'exercice de poursuites. | UN | 32 - وأعرب عن تأييد حكومة بلده لما يتضمنه قرار الجمعية العامة 63/119 من دعوة إلى التعاون مع الدول الأخرى ومع الأمم المتحدة في مجال تبادل المعلومات وتسهيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية. |
Nous coopérons étroitement avec les autorités timoraises et coordonnons nos efforts avec la contribution des autres gouvernements invités et avec l'Organisation des Nations Unies, y compris les effectifs sur place au Timor-Leste. | UN | وإننا نتعاون بشكل وثيق مع سلطات تيمور - ليشتي وننسق الجهود التي نبذلها مع حكومات أخرى وجهت إليها الدعوة للإسهام في هذه الجهود ومع الأمم المتحدة، بما في ذلك على أرض الواقع في تيمور - ليشتي. |
De surcroît, les autorités compétentes du Nigéria coopèrent avec toutes les juridictions aux fins des enquêtes sur des infractions graves et avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des enquêtes sur des infractions commises par des fonctionnaires ou experts en mission nigérians. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون السلطات المختصة في نيجيريا مع جميع الولايات القضائية في التحقيقات في الجرائم الخطيرة، ومع الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الموظفون أو الخبراء النيجيريون الموفدون في بعثات. |
Il faut parvenir à un accord sur les moyens de lever l'immunité des fonctionnaires en mission afin qu'ils puissent être jugés pour les actes qu'ils ont commis alors qu'ils participaient à une opération des Nations Unies, une fois que la compétence a été établie, et identifier le niveau de coopération internationale nécessaire entre les États et avec l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | كما أن ثمة حاجة للتوصل إلى اتفاق حول طرق رفع الحصانة عن الموظفين الموفدين في بعثات بحيث يتسنى محاكمتهم على الأعمال التي يرتكبونها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وذلك بعد إقرار الولاية القضائية عليهم، وتحديد مستوى التعاون الدولي اللازم فيما بين الدول ومع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Elle a en outre incité le Gouvernement à créer un mécanisme officiel de coordination ministérielle chargé de prévenir et de combattre les violations des droits des enfants, et à faciliter l'échange − au sein du Gouvernement syrien et avec l'Organisation des Nations Unies − d'informations relatives aux violations graves. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الممثلة الخاصة الحكومة إلى إنشاء آلية تنسيق وزارية رسمية لمنع الانتهاكات المرتَكَبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولتيسير تبادل المعلومات داخل الحكومة السورية ومع الأمم المتحدة بشأن الانتهاكات الجسيمة. |
En vue de donner aux parties le temps dont elles ont besoin pour travailler l'une avec l'autre et avec l'Organisation des Nations Unies en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix, je recommande que le mandat de la MINURSO soit prorogé de 10 mois, jusqu'au 28 février 2005. | UN | 40 - ولإتاحة الوقت اللازم للطرفين لكي يعملا مع بعضهما ومع الأمم المتحدة من أجل قبول خطة السلام وتنفيذها، أوصي بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة 10 أشهر، إلى غاية 28 شباط/فبراير 2005. |
Le Conseil demande aux États et aux autres parties concernées d'exercer la plus grande retenue et de coopérer avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et avec l'Organisation des Nations Unies de façon à assurer l'application intégrale de ses résolutions 425 (1978) et 426 (1978). | UN | " ويهيب المجلس بالدول والأطراف الأخرى المعنية أن تبدي أقصى درجات ضبط النفس وأن تتعاون مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ومع الأمم المتحدة لكفالة التنفيذ التام لقراريه 425 (1978) و 426 (1978). |
La République démocratique populaire lao attache une grande importance à la coopération avec les autres pays et avec l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme, particulièrement avec le Comité 1267 et le Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | تعلق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على التعاون في محاربة الإرهاب مع البلدان الأخرى ومع الأمم المتحدة، وخاصة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) ولجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |