Les autorités doivent donc améliorer la coopération entre elles et avec la communauté internationale. | UN | ولذلك يجب أن تحسﱢن السلطات التعاون فيما بينها ومع المجتمع الدولي. |
Le Pakistan, en tant qu'État doté de l'arme nucléaire conscient de ses responsabilités, est prêt à œuvrer avec vous-même et avec la communauté internationale pour sortir la Conférence de cette impasse. | UN | وباكستان مستعدة، بوصفها دولة نووية مسؤولة، للعمل معكم ومع المجتمع الدولي لكسر الجمود في المؤتمر. |
Le Groupe est un mécanisme de dialogue entre ses membres et avec la communauté internationale sur les programmes d'aide et l'efficacité de l'aide. | UN | وتتيح المجموعة آلية للحوار فيما بيننا ومع المجتمع الدولي حول برامج المعونة وفعالية المعونة. |
L'Iran est prêt à coopérer pleinement avec le Gouvernement afghan et avec la communauté internationale pour atteindre cet objectif. | UN | وإيران على استعداد للتعاون الكامل مع حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Sa position sera renforcée par le fait qu'elle s'est dotée de capacités nucléaires et que, prenant acte de ses nouvelles relations avec l'Afrique et avec la communauté internationale en général, elle y a renoncé. | UN | وستدعمنا الحقيقة المتمثلة في أن جنوب افريقيا قد اكتسبت قدرة نووية ثم تركتها اعترافا منها بعلاقتها الجديدة بافريقيا وبالمجتمع الدولي عموما. |
Nous sommes prêts à travailler avec les Palestiniens et avec la communauté internationale afin que cette vision devienne réalité. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع الفلسطينيين ومع المجتمع الدولي لتصبح هذه الرؤية واقعا. |
Elles demandent instamment au Gouvernement libanais de coopérer avec les autorités syriennes et avec la communauté internationale afin de régler le problème des disparitions. | UN | وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء. |
L'Union européenne souhaite que les responsables des autorités centrales et des entités, qu'ils soient bosniaques, croates ou serbes, coopèrent pleinement entre eux et avec la communauté internationale. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتعاون المسؤولون في السلطات المركزية وفي الكيانين، سواء البوسنيين أو الكروات أو الصرب، تعاونا كاملا مع بعضهم بعضا ومع المجتمع الدولي. |
Nous avons établi un partenariat actif et crucial avec nos voisins régionaux et avec la communauté internationale dans son ensemble, et nous pouvons attester de l'utilité de toutes les formes de partenariat. | UN | ولدينا شراكة نشطة وحيوية مع جيراننا الإقليميين ومع المجتمع الدولي ككل، ويمكننا أن نشهد على قيمة مختلف أشكال الشراكات. |
Le Ministère des communautés et des retours a continué à se montrer disposé à coopérer étroitement avec la MINUK et avec la communauté internationale. | UN | 26 - وداومت وزارة شؤون الطوائف والعائدين على إبداء الاستعداد لتوثيق تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي. |
Des réunions mensuelles ont également été organisées avec les organisations de la société civile travaillant dans les camps et avec la communauté internationale sur les questions relatives aux personnes déplacées. | UN | ومع منظمات المجتمع المدني العاملة في المخيمات ومع المجتمع الدولي بشأن القضايا ذات الصلة بالمشردين داخلياً. |
Les efforts déployés pour convaincre M. Savimbi de coopérer avec le Gouvernement et avec la communauté internationale sont tous restés sans effet, tout comme les pressions exercées sur lui par la communauté internationale, et en particulier par le Conseil de sécurité. | UN | ولم تسفر جميع الجهود المبذولة ﻹقناع السيد سافمبي بالتعاون مع الحكومة ومع المجتمع الدولي عن أية نتيجة، كما لم تثمر جميع الضغوط التي سلطها عليه المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس اﻷمن. |
Ils offrent de meilleures perspectives de coopération mutuelle et avec la communauté internationale que l'organe tripartite précédent; | UN | وتشكل هذه الفئة إمكانية للتعاون، مع بعضهم البعض من جهة ومع المجتمع الدولي من جهة أخرى، على نحو أفضل من اﻹمكانية التي كانت متاحة في ظل الهيئة الثلاثية السابقة. |
Ces diverses manifestations devraient contribuer à consolider le cadre institutionnel aux niveaux régional, national et local, ainsi qu'entre ces niveaux et avec la communauté internationale. | UN | ومن المفروض أن تساعد هذه المؤتمرات والدورات التدريبية المختلفة على تعزيز الإطار المؤسسي على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي وفيما بينها ومع المجتمع الدولي. |
Ce processus jettera les fondations nécessaires pour que les peuples de Bosnie-Herzégovine eux-mêmes développent à plus long terme leurs institutions et leur économie et pour que la Bosnie-Herzégovine normalise ses relations extérieures avec ses voisins et avec la communauté internationale. | UN | وذلك سيرسي اﻷساس لقيام شعب البوسنة والهرسك نفسه على المدى اﻷطول بتطوير مؤسساته واقتصاده، وتطبيع العلاقات الخارجية للبوسنة والهرسك مع جيرانها، ومع المجتمع الدولي على حد سواء. |
Elle a relevé que le Gouvernement avait coopéré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et avec la communauté internationale pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, nous voulons remercier le Représentant spécial du Secrétaire général Kai Eide de la vigueur et du leadership qu'il apporte à la Mission en concentrant l'attention de la MANUA et en tissant des relations solides avec le Gouvernement afghan et avec la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، تود كندا أن تتقدم بالشكر للممثل الخاص للأمين العام على ما أتى به للبعثة من نشاط وتركيز وقيادة. وفي هذه الأثناء، تمكن من بناء علاقة قوية مع حكومة أفغانستان ومع المجتمع الدولي بأسره. |
Israël s'emploiera seul, avec ses alliés et avec la communauté internationale tout entière à garantir que ses citoyens sont protégés en vertu de son droit et de son devoir de légitime défense et que les auteurs de ces atrocités et leurs partisans sont traduits en justice. | UN | وستعمل إسرائيل منفردة، ومع حلفائها، ومع المجتمع الدولي ككل، من أجل كفالة حماية مواطنيها وفقا لحقها وواجبها في الدفاع عن النفس، وكفالة تقديم مرتكبي هذه الفظائع ومن يؤيدونهم إلى يد العدالة. |
Son gouvernement est attaché à l'idée de travailler avec les peuples autochtones et avec la communauté internationale pour résoudre les problèmes qui existent encore, mais il souligne que c'est avant tout aux États qu'il appartient d'assurer la protection des droits des peuples autochtones dans leurs territoires. | UN | وأكد التزام حكومته بالعمل مع الشعوب الأصلية والمجتمع الدولي من أجل التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة، بيد أنه شددت على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان حماية حقوق جميع السكان المقيمين داخل حدودها. |
Ces défis - qui sont directement issus des OMD- sont liés à l'histoire, à la politique économique et à la géographie du continent ainsi qu'aux relations que les pays africains entretiennent entre eux et avec la communauté internationale. | UN | وهذه التحديات الناجمة مباشرة عن الأهداف الإنمائية للألفية تنبع من تاريخ القارة واقتصادها السياسي وجغرافيتها وعلاقاتها بنفسها وبالمجتمع الدولي الأوسع. |
Nous nous félicitons donc de la possibilité d'intensifier encore notre coopération avec le Comité et avec la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وإزاء ذلك نتطلع إلى المزيد من تعاونكم وتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال. |
À cette fin, le Groupe africain demande qu'on accroisse le soutien apporté au Haut-Commissariat, dans un partenariat authentique, à la fois avec le Haut-Commissariat et avec la communauté internationale. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو المجموعة الأفريقية إلى زيادة الدعم وإلى شراكة حقيقية مع كل من مفوضية حقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |