"et avec le soutien de" - Translation from French to Arabic

    • وبدعم من
        
    • وبمساندة من
        
    Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    Je suis prêt à agir, avec tous mes collègues et avec le soutien de tout mon peuple pour la renaissance des grandes traditions de paix et de coexistence. UN وإني على استعداد للعمل، للعمل سوية مع زملائي وبدعم من شعبي بأسره ﻹحياء تقاليد السلام والتعايش النبيلة.
    En outre, un programme d'enseignement du letton, qui concerne principalement les écoles publiques, est mené en coopération avec le PNUD et avec le soutien de donateurs bilatéraux. UN وفضلا عن هذا، ينفذ في ليتوانيا برنامج للتعليم، يتعلق بالمدارس العامة بشكل رئيسي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدعم من مانحين ثنائيين.
    En outre, d'après M. Pecho, elle était utilisée par l'administration fiscale du Brésil, aux propres frais de ce pays et avec le soutien de l'Interamerican Center. UN وعلاوة على ذلك قال السيد بيتشو إن السلطة الضريبية في البرازيل تنفذ المنهجية التي تم تطويرها في إطار المشروع على نفقتها الخاصة وبدعم من المركز.
    Le Ministère de la production a ainsi conçu, en collaboration avec le secteur privé et avec le soutien de l'ONUDI, un plan de développement industriel. UN وبالتالي وضعت وزارة الإنتاج خطة للتنمية الصناعية، بالاشتراك مع القطاع الخاص وبدعم من اليونيدو.
    Il importe au plus haut point que le Conseil soit formé et fonctionne avec la plus grande intégrité et avec le soutien de toutes les institutions. UN ومن الأهمية القصوى أن يشكل المجلس ويعمل بأكبر قدر من النزاهة وبدعم من جميع المؤسسات.
    Dans 38 pays, les initiatives de protection sociale ont progressé sous la ferme direction des gouvernements et avec le soutien de partenaires internationaux. UN وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين.
    Dans le cadre du Groupe chargé de l'étude sur les carences en fer et avec le soutien de la Banque mondiale, l'UNU a constitué le secrétariat dudit groupe à l'University of California à Berkeley. UN ومن خلال الفريق المعني بمكافحة نقص الحديد، وبدعم من البنك الدولي، أنشأت جامعة اﻷمم المتحدة أمانة للفريق التابع لجامعة كاليفورنيا في بيركلي.
    Le peuple somalien peut désormais entamer le processus de restauration d'un État de droit et de la paix civile par ses propres efforts et avec le soutien de la communauté internationale. UN وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي.
    À ce jour et avec le soutien de l’Union européenne, le Programme de retour des cadres qualifiés nicaraguayens de l’Organisation internationale pour les migrations a permis de rapatrier au Nicaragua 371 cadres accompagnés des personnes à leur charge, soit au total 1 237 personnes. UN وتمكن برنامج اﻹعادة إلى حد هذا التاريخ وبدعم من الاتحاد اﻷوروبي من إعادة ٣٧١ من أصحــاب المهن النيكاراغويين المؤهلين مع أسرهم إلى نيكاراغوا، ومن إعادة إدماج ما مجموعة ٢٣٧ ١ شخصا في البلد.
    209. S'exprimant au nom de nombreuses délégations, et avec le soutien de plusieurs autres, une délégation a proposé d'accéder à la demande du Gouvernement namibien. UN ٩٠٢- وأعرب أحد الوفود، نيابة عن وفود كثيرة وبدعم من عدة وفود، عن موافقته على طلب حكومة ناميبيا.
    209. S'exprimant au nom de nombreuses délégations, et avec le soutien de plusieurs autres, une délégation a proposé d'accéder à la demande du Gouvernement namibien. UN ٩٠٢ - وأعرب أحد الوفود، نيابة عن وفود كثيرة وبدعم من عدة وفود، عن موافقته على طلب حكومة ناميبيا.
    Le deuxième rapport mondial a été lancé dans le monde et dans toutes les régions, en coopération avec le Conseil international d'éducation des adultes et avec le soutien de la Direction du développement et de la coopération. UN وأُطلق، على الصعيد العالمي وفي جميع المناطق، التقرير العالمي الثاني، وذلك بالتعاون مع المجلس الدولي لتعليم الكبار، وبدعم من الوكالة السويسرية للتعاون والتنمية.
    C. Domaine des migrations L'Alliance, en partenariat avec l'institut Panos et avec le soutien de la Fondation Open Society, a produit un glossaire de la migration adapté aux médias. UN 61 - وضع التحالف، بالشراكة مع معهد بانوس وبدعم من مؤسسة المجتمع المفتوح، مسردا ميسرا لوسائط الإعلام بشأن الهجرة.
    Avec le soutien du Koweït, 14 imans-khatibs ont été envoyés au Koweït pour un échange d'expérience et, avec le soutien de la Turquie, 5 imans-khatibs se sont rendus en Turquie dans le cadre d'un échange. UN وبدعم من الجانب الكويتي، ابتعث إلى الكويت 14 إماماً - خطيباً وذلك في إطار تبادل الخبرات، وتم بدعم من الجانب التركي إيفاد 5 أئمة - خطباء إلى تركيا في إطار التبادل.
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Ministère des programmes spéciaux et avec le soutien de partenaires en développement, engagé des efforts concertés pour trouver remède à la situation des personnes déplacées. UN وما فتئت الحكومة، عن طريق وزارة البرامج الخاصة وبدعم من الشركاء الإنمائيين، تبذل جهودا متضافرة لعلاج محنة المشردين داخليا.
    Toutefois, dans le cadre de l'opération Iron Stone et avec le soutien de la MONUC, les FARDC ont réussi à regagner le contrôle de trois bases de milices à Janda, Pkoma et Matalatala. UN ومع ذلك، نجحت القوات المسلحة، في سياق عملية الحجر الحديدي وبدعم من البعثة، في استعادة سيطرتها على ثلاث قواعد للميليشيات في جاندا وبكوما وماتالاتالا.
    À la demande des pays d'origine et avec le soutien de leurs représentations en République de Moldova, les enfants de minorités ethniques peuvent se rendre dans ces pays pour y étudier l'histoire, la culture, les traditions, ainsi que leur langue maternelle. UN وبناء على دعوة البلدان الأم وبدعم من ممثلي هذه البلدان في مولدوفا، تتوافر لأطفال الأقليات الإثنية الفرصة لزيارة هذه البلدان، فيتعلمون فيها تاريخها وثقافتها وعاداتها ولغتهم الأم.
    Il est appliqué dans 40 villages de quatre gouvernorats de Haute-Égypte, en partenariat avec quatre ONG et avec le soutien de 20 ONG locales. UN وينفذ البرنامج في 40 قرية في أربع محافظات في صعيد مصر، في شراكة مع أربع منظمات غير حكومية وبدعم من 20 منظمة غير حكومية محلية على المستوى المجتمعي.
    Le Ministère de la justice, en collaboration avec le Ministère de la santé et avec le soutien de l'UNICEF, a ouvert trois antennes de l'état civil dans les hôpitaux centraux des districts de Baucau, Bobonaro et Oecusse, pour augmenter le nombre de naissances déclarées. UN وأنشأت وزارة العدل، بالتعاون مع وزارة الصحة وبدعم من اليونيسيف، ثلاثة مراكز للسِّجل المدني في مستشفيات الإحالة في مقاطعات باوكاو وبوبونارو وأوكوس، بهدف زيادة عدد الأطفال الذين يُسجَّلون لدى ولادتهم.
    Le Gouvernement croate a confirmé de manière répétée sa détermination de rétablir sa souveraineté sur les territoires occupés, par des moyens pacifiques et avec le soutien de la communauté internationale, comme cela a été demandé et stipulé par de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et d'autres organes internationaux. UN وقد أكدت الحكومة الكرواتية مرارا تصميمها على استرداد سيادتها على اﻷراضي المحتلة، بالطرق السلمية وبمساندة من المجتمع الدولي على النحو المطلوب والمبين في قرارات كثيرة اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفي قرارات غيره من الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more