"et avec le soutien du" - Translation from French to Arabic

    • وبدعم من
        
    Une étude sur le lait maternel a été faite dans toutes les régions, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la Santé et avec le soutien du secrétariat. UN وقد أُجْرِِى مسحٌ بشأن اللبن في جميع أنحاء الأقاليم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وبدعم من الأمانة.
    Le projet de résolution reconnaît également l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec le soutien du Secrétaire général. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام.
    Consciente de l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec le soutien du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفــظ السلم التي جـــرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    (a) La CdP devrait décider de la fréquence et de la durée des réunions de l'ISP. Le Bureau du CST, en collaboration avec le GSI et avec le soutien du secrétariat de la CNULCD, serait responsable de l'organisation de ces réunions ; UN يجب أن يُقرر مُؤتمر الأطراف بشأن مرات اجتماع واجهة العلوم والسياسات ومدة كل اجتماع، ويتحمل مكتب لجنة العلوم والتكنولوجيا، بالاشتراك مع المجموعة المُستقلة غير الحكومية من العلماء، وبدعم من أمانة اتفاقية مُكافحة التصحُر، مسؤولية تنظيم تلك الاجتماعات؛
    L'Uruguay a déclaré que dans le contexte de la réforme du système pénitentiaire, et avec le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, la formation à la Convention a été incluse dans les cours d'initiation des nouveaux fonctionnaires civils. UN وقالت أوروغواي إن التدريب على الاتفاقية أدرج في الدورات التعريفية الموجهة للعاملين المدنيين الجدد، وذلك في سياق إصلاح نظام السجون، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Malgré le différend qui oppose le Royaume-Uni et l'Argentine, grâce à leur ténacité et à leur travail et avec le soutien du Gouvernement britannique, les habitants des îles Falkland ont créé une petite nation démocratique et autonome. UN ورغم النزاع الدائر بين المملكة المتحدة والأرجنتين، أنشأ سكان جزر فوكلاند، من خلال إصرارهم وكدهم في العمل وبدعم من حكومة المملكة المتحدة، دولة ديمقراطية صغيرة قائمة على أساس الدعم الذاتي.
    29. L'atelier tenu à Shenzhen (Chine) a été organisé en collaboration avec l'Agence spatiale chinoise et avec le soutien du Gouvernement chinois. UN 29- ونظّمت حلقة العمل التي عقدت في شينـزين، الصين، بالتعاون مع إدارة الفضاء الوطنية الصينية وبدعم من حكومة الصين.
    Grâce à des projets à impact rapide et avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, des postes de police ont été remis en état et rééquipés à Abengourou, Aboisso, Daloa et San Pedro, de même que des brigades de gendarmerie à Dabakala, Taï, Tingréla et Zouan-Hounien. UN ٢٩ - وتم، من خلال المشاريع السريعة الأثر وبدعم من صندوق بناء السلام، إعادة تأهيل وتجهيز مراكز شرطة في أبنغورو وأبويسو ودالوا وسان بيدرو، وألوية الدرك في داباكالا وتاي وتنغريلا وزوان - هونين.
    24. La CNUCED a poursuivi son assistance technique dans le domaine de la mesure des TIC, en coopération avec les membres du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement et avec le soutien du Gouvernement français. UN 24- واصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية في مجال قياس مدى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالتعاون مع الأعضاء في الشراكة المتعلقة بقياس مدى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وبدعم من الحكومة الفرنسية.
    Afin de mieux sensibiliser et informer sur l'adaptation aux effets des changements climatiques, le Ministère nigérian de l'environnement a organisé, en collaboration avec le Women Environmental Programme et avec le soutien du PNUD, un atelier technique sur la problématique hommes-femmes et les changements climatiques. UN ومن أجل زيادة المعرفة والوعي بالتكيف مع آثار تغير المناخ، نظمت وزارة البيئة الاتحادية النيجيرية، بالتعاون مع برنامج المرأة والبيئة وبدعم من البرنامج الإنمائي، حلقة عمل تقنية بشأن نوع الجنس وتغير المناخ.
    9. La Conférence sera organisée par l'institution ou le groupement chef de file sélectionné par la Conférence des Parties sur les conseils du Bureau du Comité et avec le soutien du secrétariat de la Convention. UN 9- سينظم المؤتمرَ المؤسسة الرائدة/الاتحاد الرائد الذي يختاره مؤتمر الأطراف بتوجيه من مكتب اللجنة وبدعم من أمانة الاتفاقية.
    Sur l'initiative du Ministère des affaires étrangères et avec le soutien du PNUD et de l'UNIFEM, on organise depuis mai 2003 un programme intitulé < < Le rôle des femmes dans la diplomatie > > . UN وفي إطار مبادرة من وزارة الخارجية، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يجري القيام منذ أيار/مايو 2003 بتنظيم برنامج عنوانه " دور المرأة في الدبلوماسية " .
    El Salvador a organisé un séminaire sur le droit commercial international, sous le parrainage der l'Organisation des Nations Unies et avec le soutien du Secrétariat de la CNUCI, et est en train d'élaborer des projets de loi fondés sur les lois types de la CNUDCI dans les domaines couverts par quatre des Groupes de travail de la Commission, s'occupant notamment des sûretés, du commerce électronique, de l'arbitrage et de l'insolvabilité. UN وقد عقدت ندوة عن القانون التجاري الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة وبدعم من أمانة الأونسيترال، وشاركت في إعداد مشاريع تشريعات على أساس القوانين النموذجية للأونسيترال في ميادين يغطيها أربعة أفرقة عاملة تابعة للجنة، وهي على وجه التحديد المصالح الأمنية والتجارة الإلكترونية والتحكيم والإعسار.
    Il convient de signaler aussi que les centres de services s'emploient, en collaboration avec l'Association de planning familial et avec le soutien du FNUAP, à mettre en œuvre ce qu'on appelle les < < programmes stratégiques pour la population et le développement > > . UN وتجدر الإشارة إلى أن مراكز الخدمات تقوم، إلى جانب جمعية تنظيم الأسرة وبدعم من < < صندوق الأمم المتحدة للسكان > > ، بتنفيذ ما يسمّى برنامج الإستراتيجيات السكانية والتنموية.
    27. L'atelier de Bonn, qui était organisé en partenariat avec l'Agence aérospatiale allemande et avec le soutien du Gouvernement allemand, a réuni 90 participants de 39 pays. UN 27- أما حلقة العمل التي نُظمت في بون بالتعاون مع المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي وبدعم من حكومة ألمانيا، فقد جمعت 90 مشاركا من 39 بلدا.
    Conformément à ces arrêtés et avec le soutien du Ministère de la santé, les autorités sanitaires des États et des municipalités concluent actuellement des accords de planification opérationnelle en vue de mettre en place des structures d'appui nécessaires à la prestation des soins de santé dans les centres d'internement, et notamment de procédures de veille sanitaire. UN ووفقاً لهذين القرارين وبدعم من وزارة الصحة، أبرمت المصالح الطبية في الولايات والبلديات اتفاقات للتخطيط التشغيلي بهدف استحداث هيئات الدعم اللازمة لتقديم الرعاية الصحية في وحدات الاحتجاز، بما في ذلك إجراءات المراقبة الصحية.
    Au Brésil, il a poursuivi la mise en œuvre du programme " Jeunesse expressive " en partenariat avec les populations locales et avec le soutien du secteur privé. UN وفي البرازيل، واصل المكتب تنفيذ برنامج " Expressive youth " (شبابٌ مُعبِّر)، بالتشارك مع مجتمعات محلية وبدعم من القطاع الخاص.
    12. L'institution ou le groupement chef de file organisera la Conférence sous la supervision du Bureau du Comité de la science et de la technologie et avec le soutien du secrétariat. L'institution ou le groupement chef de file sélectionné s'acquittera notamment des tâches suivantes: UN 12- ستضطلع المؤسسة الرائدة (الاتحاد الرائد) بتنظيم المؤتمر تحت توجيه مكتب اللجنة وبدعم من الأمانة: وتضطلع المؤسسة الرائدة (الاتحاد الرائد) التي يقع عليها الاختيار بجملة أمور تشمل ما يلي:
    51. Au Brésil, l'ONUDC a poursuivi la mise en œuvre du programme " Jovem de Expressão " en partenariat avec les populations locales et avec le soutien du secteur privé. UN 51- وفي البرازيل،() واصل المكتب تنفيذ برنامج " Expressive youth " (شبابٌ مُعبِّر)، بالتشارك مع مجتمعات محلية وبدعم من القطاع الخاص.
    En 2008, le bureau du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) à Vienne, en partenariat avec plusieurs institutions et avec le soutien du Gouvernement italien, a organisé la conférence < < Les montagnes : des indicateurs précoces du changement climatique > > . UN 35 - وفي عام 2008، نظم مكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فيينا، في شراكة مع العديد من المؤسسات وبدعم من الحكومة الإيطالية، مؤتمرا بشأن موضوع " الجبال بوصفها مؤشرات باكرة لتغير المناخ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more