Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Ce dernier compte organiser d'autres réunions en 2010 et tenir à l'avenir plus de consultations avec le secrétariat des organisations participantes et avec les États Membres. | UN | وتعتزم الوحدة الاستمرار في تنظيم هذه الاجتماعات في عام 2010 وإجراء مزيد من المشاورات الدورية مستقبلاً مع أمانات المنظمات المشاركة فيها ومع الدول الأعضاء. |
Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États Membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات. |
Dans tous ses rapports au Conseil, le Secrétaire général tient compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | اشتمال 100 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن على جلسات إحاطة مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l’an 2000 | UN | الخطـوات المتخـذة داخـل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠ |
Le présent rapport est le fruit de vastes consultations menées au sein du système des Nations Unies, au Siège et sur le terrain, et avec les États Membres concernés. | UN | وفي سياق عملية إعداد التقرير، أُجريت مشاورات مكثفة داخل الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء المعنية. |
Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. | UN | وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود. |
Cette mesure affectera incontestablement la relation du Conseil de sécurité avec les autres organes de l'Organisation et avec les États Membres. | UN | وستؤثر تلك الخطوة دون شك على علاقة مجلس الأمن بالأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء. |
Le Comité insiste également sur le fait que la Section doit rester en relation à la fois avec le Comité spécial et avec les États Membres pour que le meilleur parti puisse être tiré des pratiques optimales. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية استمرار القسم في تفاعله معها ومع الدول الأعضاء من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لأفضل الممارسات. |
Monsieur le Président, ma délégation reste prête à coopérer avec vous et avec les États Membres pour parvenir à un résultat positif et fructueux du mandat de la Commission. | UN | ولا يزال وفد بلدي على استعداد للعمل معكم، سيدي الرئيس، ومع الدول الأعضاء الأخرى، صوب تتويج ولاية هذه اللجنة بإحراز نتيجة إيجابية وناجحة. |
Le Bureau des affaires juridiques est en train d'élaborer les instruments juridiques en vue de la mise en oeuvre de la résolution, et des discussions ont lieu avec des représentants du Gouvernement sierra-léonais à cet égard et avec les États Membres sur le financement du tribunal. | UN | ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد الصكوك القانونية اللازمة لتنفيذ القرار فيما تدور المناقشات مع ممثلي حكومة سيراليون في هذا الصدد ومع الدول الأعضاء من أجل تمويل المحكمة. |
Il se tiendrait en rapport avec les bureaux concernés au sein du Département ou des départements et avec les États Membres afin de coordonner la formation dans les opérations sur le terrain concernant les activités d'appui aux services de police nationaux et aux services locaux de répression. | UN | وسيتواصل شاغل الوظيفة مع المكاتب المعنية داخل الإدارة أو الإدارات ومع الدول الأعضاء من أجل تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالتدريب لدعم استضافة الخدمات الشرطية ووكالات إنفاذ القانون في العمليات الميدانية. |
Dans tous ses rapports au Conseil de sécurité, le Secrétaire général tient compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | اشتمال 100 في المائة من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن على معلومات عن الإحاطات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Par exemple, dans le programme actuel, s'agissant du sida, le programme régional a travaillé avec la SADC au niveau régional, et avec les États Membres au niveau des pays, à des activités tendant à répondre à des problèmes précis déjà repérés avec la SADC. | UN | فعلى سبيل المثال عمل البرنامج القطري، في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على الصعيد الإقليمي، ومع الدول الأعضاء على الصعيد القطري، في مسائل محددة ذات أولوية عينتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Les États-Unis attendent avec intérêt de continuer à coopérer avec le secrétariat de l'Agence et avec les États Membres pour faire avancer le travail de l'Agence dans ses trois grands domaines d'activités. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع أمانة الوكالة ومع الدول الأعضاء للدفع قدما بعمل الوكالة في جميع مجالات أركانها الثلاثة. |
Ce dernier compte organiser d'autres réunions en 2009 et tenir à l'avenir plus de consultations avec le secrétariat des organisations participantes et avec les États Membres. | UN | وتعتزم الوحدة مواصلة تنظيم تلك الاجتماعات في عام 2009، وإجراء المزيد من المشاورات الدورية في المستقبل مع أمانات منظماتها المشاركة ومع الدول الأعضاء. |
8. Un vaste dialogue à l'intérieur du Secrétariat et avec les États Membres sera nécessaire avant que l'une de ces options puisse être applicable. | UN | 8 - وسيلزم إجراء حوار مكثف داخل الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء لضمان إمكانية الأخذ بأي من هذين الخيارين. |
Les mesures à prendre sont évidentes; il faut une action immédiate et une collaboration entre les organes de l'ONU et avec les États Membres. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التصدي لهذا العنف واضحة؛ فالشيء المطلوب هو اتخاذ إجراء فوري والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء. |
Depuis sa nomination, le Conseiller spécial a engagé des consultations sur son mandat au sein du Secrétariat et avec les États Membres. | UN | وقد أجرى المستشار الخاص للأمين العام، منذ تعيينه، مشاورات نشطة بشأن ولايته في نطاق الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء على حد سواء. |
Le présent rapport fait suite à la résolution 53/86 en date du 7 décembre 1998 par laquelle l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème informatique du passage à l’an 2000. | UN | يلبي هذا التقرير طلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٣/٦٨ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠. |
7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-troisième session, des mesures prises au sein des organismes des Nations Unies et avec les États Membres afin de résoudre le problème; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لحل هذه المشكلة؛ |