"et avec les pays" - Translation from French to Arabic

    • ومع البلدان
        
    • والتعاون مع بلدان
        
    • ومع بلدان
        
    • التعاون بين البلدان
        
    • ومع الدول
        
    • والبلدين
        
    • أو مع البلدان
        
    • وكذلك مع البلدان
        
    • ومع البلدين
        
    Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Ils ont également salué les initiatives et les mesures actuellement prises par l'ANASE et autres pays de la région pour renforcer la coopération en Asie du Sud-Est et avec les pays externes à la région. UN كما رحبوا بالمبادرات والتدابير الجارية حاليا من جانب بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا وغيرها من بلدان المنطقة لتعزيز التعاون في جنوب شرقي آسيا ومع البلدان خارج المنطقة دون الاقليمية.
    Nous avons donc travaillé avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et avec les pays voisins pour étendre les activités visant à réduire les stocks de drogues illégales et, éventuellement, éliminer complètement la culture de l'opium. UN لذلك فإننا نعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع البلدان المجاورة لتوسيع اﻷنشطة الرامية إلى خفض عرض المخدرات، وفي نهاية المطاف القضاء على زراعة اﻷفيون كلية.
    d) Développer le partage des connaissances et la coopération Sud-Sud entre les pays de la région et avec les pays d'autres régions de façon à promouvoir la coopération régionale et interrégionale. UN (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يعزز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    Une coopération internationale est également nécessaire au sein de l'Union européenne, avec les pays se trouvant sur les itinéraires de migration et avec les pays d'origine. UN ولا بد من إقامة تعاون دولي أيضاً داخل الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة على امتداد مسارات الهجرة ومع بلدان المنشأ.
    17. Considère qu'il est nécessaire que les pays en développement sans littoral établissent entre eux et avec les pays de transit une coopération plus étendue et plus efficace pour assurer une conception, une mise en œuvre et un suivi harmonieux des réformes dans le domaine de la facilitation des échanges et des transports au niveau transfrontière; UN 17 - تعترف بأن توسيع وزيادة فعالية التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبينها وبين بلدان المرور العابر النامية ضروريان لكفالة اتباع نهج منسق في صياغة إصلاحات سياسة تيسير التجارة والنقل عبر الحدود وفي تنفيذها ورصدها؛
    Elle coopère avec les États membres de l'Union européenne et avec les pays candidats à l'adhésion dans le cadre du Réseau européen de la concurrence. UN وتتعاون النمسا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع الدول التي هي في طور الانضمام إليه في إطار شبكة المنافسة الأوروبية.
    Ces actions vont de l'intensification des relations traditionnelles à l'intérieur de l'hémisphère et avec les pays industrialisés à des formules nouvelles et créatrices de coopération avec les pays d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتتراوح هذه اﻷعمال بين تكثيف العلاقات التقليدية، داخل نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه ومع البلدان الصناعية، وايجاد صيغ جديدة وخلاقة للتعاون مع بلدان في افريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط.
    À cette fin, mon gouvernement agit bilatéralement et avec les pays membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, de la CARICOM et avec d'autres pays pour parvenir à la signature d'un accord d'assistance mutuelle dans la lutte contre la criminalité. UN وتحقيق لهذا الغرض، تتحرك بلادي، ثنائيا، ومع البلدان اﻷعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي، والجماعة الكاريبية، لعقد اتفاقات مع بلدان ثالثة حول المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Par ailleurs, l'Argentine a toujours appuyé l'idée que le Conseil de sécurité devait appliquer des méthodes plus transparentes, notamment en encourageant les contacts avec l'Assemblée générale et en maintenant un dialogue franc avec les parties au conflit et avec les pays qui fournissent des contingents. UN وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات.
    Dans le contexte du nouveau Fonds mondial, nous travaillerons avec elle et avec les pays touchés pour faciliter la fourniture la plus large possible des médicaments, à un prix raisonnable, dans des conditions efficaces au plan médical. UN وفي سياق الصندوق العالمي الجديد، سوف نعمل مع الصناعة الصيدلية ومع البلدان المتضررة لتسهيل توفير الأدوية على أوسع نطاق ممكن وبأسعار معقولة وبشكل فعال طبيا.
    Ces défis rendent indispensable la poursuite de notre collaboration avec le système des Nations Unies et avec les pays amis dans la mise en place une fois pour toutes de fondements solides pour le développement social et économique et pour une paix durable. UN وأمام هذه التحديات لا يسعنا إلا استمرار التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة ومع البلدان الصديقة لنرسي نهائيا اﻷسس المتينة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام الدائم.
    Pour trouver des solutions durables, il faudrait en particulier que les institutions humanitaires de l'Organisation des Nations Unies travaillent avec d'autres organisations et avec les pays bénéficiaires pour s'occuper des véritables sources de conflits. UN وإيجاد الحلول الدائمة يقتضي فيما يقتضي أن تقوم الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة بالعمل سويا مع غيرها من المنظمات ومع البلدان المتلقية، في معالجة المصادر الحقيقية للنزاعات.
    Une discussion approfondie au sein des organes compétents des Nations Unies et avec les pays fournisseurs de contingents est aussi nécessaire afin d'élaborer une approche équilibrée concernant la nature changeante des opérations de maintien de la paix. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى إجراء مناقشات مستفيضة على مستوى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومع البلدان المساهمة بقوات، من أجل وضع نهج متوازنٍ يجري اتّباعه للتعامل مع الطابع المتغيِّر لعمليات حفظ السلام.
    Pour les pays inscrits à son ordre du jour, une plus grande cohérence s'impose en matière d'élaboration des politiques et d'action humanitaire. La coopération avec le Conseil de sécurité, et avec les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, doit être mieux structurée. UN وفيما يتعلق بالبلدان على جدول أعمالها، زيادة الترابط في السياسات الإنمائية والجهود الإنسانية، وإقامة تعاون على نحو أفضل مع مجلس الأمن ومع البلدان التي على جدول أعمال اللجنة.
    En outre, les équipes entretiennent des contacts réguliers au niveau des experts avec les membres du Conseil et avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحافظ الأفرقة على اتصال منتظم على مستوى الخبراء مع أعضاء مجلس الأمن ومع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    d) Développer le partage des connaissances et la coopération Sud-Sud entre les pays de la région et avec les pays d'autres régions de façon à promouvoir la coopération régionale et interrégionale. UN (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    Les négociations qui se déroulent avec la Communauté européenne, avec les Etats-Unis en vue de l'Accord de libre échange américain (NAFTA) et avec les pays de l'Asie du Pacifique porteront leurs fruits. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل بالنجاح المفاوضات التي بدأت مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية المقبل ومع بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    d) Épaulent l'action régionale et les efforts de coopération que les pays en développement font conjointement et avec les pays développés pour améliorer leur capacité de communication, l'infrastructure de leurs médias et leurs techniques de communication, en particulier en matière de formation et de diffusion de l'information ; UN (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز القدرات في مجال الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائـــط الإعلام وتكنولوجيـــا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    92.3 Appeler le Conseil de sécurité à resserrer ses relations avec le Secrétariat des Nations Unies et avec les pays contributeurs de troupes, y compris par une interaction soutenue, régulière et opportune. UN 92/3 دعوة مجلس الأمن إلى تعزيز علاقته بدرجة أكبر مع أمانة الأمم المتحدة ومع الدول التي تساهم بقوات من خلال عقد لقاءات مستمرة ومنتظمة وفي حينها.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des réunions préliminaires avec les parties (Maroc et Front POLISARIO) et avec les pays voisins (Algérie et Mauritanie) en septembre 2005. UN أجرى الممثل الخاص للأمين العام اجتماعات استهلالية مع الطرفين (المغرب وجبهة البوليساريو) والبلدين المجاورين (الجزائر وموريتانيا) في أيلول/سبتمبر 2005.
    :: Les donateurs sont généralement favorables à une amélioration de la coordination, à la fois entre eux et avec les pays touchés par les mines; UN تفضل الجهات المانحة بصفة عامة تحسين التنسيق، سواء فيما بينها أو مع البلدان المتضررة من الألغام؛
    Les pays à revenu intermédiaire jouent en réalité un rôle majeur dans la promotion de la coopération Sud-Sud avec leurs homologues et avec les pays à faible revenu. UN وفي الواقع، فإن البلدان المتوسطة الدخل تضطلع بدور رئيسي في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع نظرائها وكذلك مع البلدان المنخفضة الدخل.
    1.1.1 Maintien par rapport à l'exercice 2007/08 du nombre de réunions tenues entre les parties au Sahara occidental (Maroc et Front POLISARIO) et avec les pays voisins (Algérie et Mauritanie) UN 1-1-1 الحفاظ على عدد الاجتماعات المعقودة في الفترة 2007/2008 بين الطرفين في الصحراء الغربية (المغرب وجبهة البوليساريو) ومع البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more