"et avec les représentants" - Translation from French to Arabic

    • ومع ممثلي
        
    • وبممثلي
        
    • وأيضا مع الممثلين القطريين
        
    • وكذلك مع ممثلي
        
    Il a l’intention de tenir de nouvelles discussions sur la question avec le Comité des commissaires aux comptes et avec les représentants du Secrétaire général. UN وتعتزم اللجنة إجراء مناقشات أخرى مع المجلس ومع ممثلي اﻷمين العام حول هذه المسألة.
    Les services locaux du PNUD travaillent alors étroitement avec les centres d'information des Nations Unies et avec les représentants des institutions spécialisées. UN وتعمل المكاتب بشكل وثيق مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومع ممثلي الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    Ce processus supposerait de vastes consultations de fond entre les organismes et avec les représentants du personnel. UN وسوف يتطلّب هذا الإجراء مشاورات فنية موسّعة فيما بين المنظمات ومع ممثلي الموظفين.
    Je suis par ailleurs resté en étroit contact téléphonique avec ces hauts responsables et avec les représentants des autres parties et acteurs concernés tout au long de ma mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظللت طوال بعثتي على اتصال وثيق عبر الهاتف بهؤلاء المسؤولين الرفيعي المستوى وبممثلي الأطراف المعنية الأخرى والأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    3. La Secrétaire a annoncé que des réunions d'information officieuses seraient organisées sur la coordination des activités du système des Nations Unies en Inde avec des représentants du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, sur le programme MicroStart du PNUD, et avec les représentants du FNUAP en Érythrée et au Sénégal. UN ٣ - وأعلنت اﻷمينة أنه ستنظم حلقات إعلامية غير رسمية بشأن التنسيق من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في الهند مع ممثلي البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان واليونيسيف فيما يتصل بالبرنامج اﻹنمائي المسمى مايكروستارت (Microstart)، وأيضا مع الممثلين القطريين لصندوق السكان في اريتريا والسنغال.
    Fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter, dans leurs aspects politiques, ses relations avec les États Membres et avec les représentants d'accords et d'organismes régionaux et la société civile. UN تزويد الأمين العام بصفة مستمرة بالمعلومات والتحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات بخصوص الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول الأعضاء ومع ممثلي الاتفاقات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    23. Il n'est pas moins important d'assurer la coordination avec les autorités provinciales et locales et avec les représentants de la communauté albanaise du Kosovo. UN ٣٢ - والتنسيق مع سلطات المقاطعة والسلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لا يقل أهمية عن ذلك.
    Je voudrais aussi rappeler la collaboration intense menée entre l'Espagne et d'autres membres de l'ONU et avec les représentants du PNUD au Nicaragua, dans le cadre du Groupe d'appui à ce pays. UN وأود أيضا أن أذكﱢر بالتعاون المكثﱠف الذي تطوره اسبانيا مع أعضاء آخرين في اﻷمم المتحدة ومع ممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيكاراغوا في إطار فريق الدعم المخصص لذلك البلد.
    Renforcer la coopération avec la Commission de la CEDEAO et avec les représentants des États membres de la CEDEAO au siège de celle-ci, à Abuja, une coopération axée sur les questions de gouvernance et de développement UN تعزيز التعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة في مقرها في أبوجا، مع التركيز على قضايا الحوكمة والتنمية.
    Renforcer la coopération avec la Commission de la CEDEAO et avec les représentants des États membres de la CEDEAO au siège de celle-ci, à Abuja, une coopération axée sur les questions de gouvernance et de développement. UN تعزيز التعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع ممثلي الدول الأعضاء في الجماعة في مقرها في أبوجا، مع التركيز على قضايا الحوكمة والتنمية.
    3.27 **L’objectif essentiel du sous-programme est de fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter, dans leurs aspects politiques, ses relations avec les États Membres et avec les représentants d’accords et d’organismes régionaux et d’organisations non gouvernementales. UN ٣-٧٢ ** يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تزويد اﻷمين العام، على أساس مستمر، بالمعلومات والتحليلات والمشورة في مجال السياسات لتيسير الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء ومع ممثلي الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    L'objectif de cette mission était d'examiner les problèmes particuliers dus à la persistance du phénomène des déplacements internes de population et de contribuer de manière constructive à leur apporter des solutions concrètes en concertation avec le Gouvernement et avec les représentants d'organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales (ONG). UN وكانت غايات الزيارة دراسة المشكلات الخاصة الناجمة عن امتداد فترة التشرد الداخلي والمساهمة بطريقة بناءة في الجهود الرامية إلى معالجتها بصورة فعالة من خلال الحوار الرامي إلى إيجاد الحلول مع الحكومة ومع ممثلي الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    On a procédé en outre, pendant la phase d'élaboration de chacune de ces initiatives, à des consultations avec des spécialistes des projets connaissant bien les problèmes d'exécution et avec les représentants des donateurs concernés par chacun des domaines de coopération technique où un financement serait nécessaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وخلال وضع كل مبادرة من تلك المبادرات، أجريت مع التقنيين المسؤولين عن المشاريع ومع ممثلي المانحين المعنيين مشاورات بشأن اﻷهداف الجاري تنفيذها تناولت كل مجال من مجالات التعاون التقني المتعين تمويلها.
    b) Concevoir et revoir les règles et règlements en concertation avec les bureaux au sein du régime commun des Nations Unies et avec les représentants du personnel; UN (ب) وضع القواعد والأنظمة واستعراضها بالتشاور مع مختلف المكاتب في إطار نظام الأمم المتحدة الموحد ومع ممثلي الموظفين
    Le Comité avait au préalable souligné combien il importait que le Bureau des services d'ombudsman et de médiation entretienne des contacts permanents avec les autres services du Secrétariat et avec les représentants du personnel afin de faciliter l'examen et la résolution des problèmes systémiques qui étaient portés à son attention. UN وقد سبق للجنة الاستشارية أن أبرزت أهمية التفاعل المستمر بين مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة والأجهزة الأخرى في الأمانة العامة ومع ممثلي الموظفين بغية تسليط الضوء على المسائل العامة التي تُعرض على المكتب.
    Tout au long de la période considérée, ma Représentante spéciale s'est tenue en contact régulier avec les deux parties et avec les représentants du Groupe des Amis, tant à Tbilissi que dans leurs capitales respectives, pour faire avancer le processus de paix. UN 4 - وطوال الفترة التي يغطيها التقرير، واصلت ممثلتي الخاصة الحوار المنتظم مع الجانبين ومع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عواصم كل منهم ، لدفع عملية السلام إلى الأمام.
    Au cours de la période à l'examen, mon Envoyé personnel, Peter van Walsum, a tenu des consultations avec les représentants des deux parties, le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO, et avec les représentants des pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et ceux d'autres pays intéressés. UN 6 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى مبعوثي الشخصي، بيتر فان والسوم، مشاورات مع ممثلي الطرفين، حكومة المغرب وجبهة البوليساريو، وكذا مع ممثلي الدولتين الجارتين، الجزائر وموريتانيا، ومع ممثلي البلدان المعنية بالأمر.
    Un aspect important du débat consacré aux activités opérationnelles a été le dialogue entre les délégations du Conseil et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies, et avec les représentants des équipes de pays (système de coordonnateurs résidents). UN وكان أحد أهم عناصر جزء الأنشطة التنفيذية الحوار بين وفود المجلس والرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج الأمم المتحدة ومع ممثلي الأفرقة القطرية (نظام المنسقين المقيمين)*.
    Pour l’examen de ces rapports, le Comité consultatif s’est entretenu avec le Comité des opérations de vérification des comptes du Comité des commissaires aux comptes du 21 au 23 septembre 1998 et avec les représentants du Secrétaire général les 28 et 29 septembre 1998. UN ٥ - والتقت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في هذه التقارير، بلجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة لمجلس مراجعي الحسابـات، في الفتـرة من ٢١ إلى ٢٣ أيلـول/سبتمبـر ١٩٩٨ وبممثلي اﻷميـن العـام يومي ٢٨ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Ainsi, il rappelle que Daw Suu Kyi a pu s'entretenir avec le Ministre de l'emploi et avec les représentants de l'Australie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique, et que 7 114 prisonniers ont été libérés le mois dernier. UN وذكّر على سبيل المثال بأن داو سو كي استطاع الالتقاء بوزير العمل وبممثلي أستراليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، وأنه أفرج عن 114 7 سجينا في الشهر الماضي.
    3. La Secrétaire a annoncé que des réunions d'information officieuses seraient organisées sur la coordination des activités du système des Nations Unies en Inde avec des représentants du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, sur le programme MicroStart du PNUD, et avec les représentants du FNUAP en Érythrée et au Sénégal. UN ٣ - وأعلنت اﻷمينة أنه ستنظم حلقات إعلامية غير رسمية بشأن التنسيق من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في الهند مع ممثلي البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان واليونيسيف فيما يتصل بالبرنامج اﻹنمائي المسمى مايكروستارت (Microstart)، وأيضا مع الممثلين القطريين لصندوق السكان في اريتريا والسنغال.
    Nous sommes résolus à travailler de concert avec les autres Membres des Nations Unies et avec les représentants des populations autochtones au Canada et ailleurs dans le monde de sorte qu'une telle déclaration puisse être adoptée durant la Décennie. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وكذلك مع ممثلي السكان اﻷصليين من كندا ومن جميع أنحاء العالم، لاعتماد الاعلان خلال العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more