"et avec son consentement" - Translation from French to Arabic

    • وبموافقته
        
    • وبموافقتها
        
    • وموافقتها
        
    - à partir de l'âge de 15 ans, par les parents du mineur et avec son consentement personnel, s'il réside en France depuis l'âge de 8 ans. UN - اعتبارا من سن ١٥ عام، من جانب أبوي القاصر وبموافقته الشخصية، إذا كان يقيم في فرنسا منذ سن ٨ عاما.
    Il prouve aussi que ce mécanisme innovant a servi de plate-forme à l'échange d'expériences et de bonnes pratiques nationales, en consultation avec le pays concerné et avec son consentement. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    149. Selon l'article 84 de la loi, la " plainte " s'entend de toute plainte mettant en cause le comportement d'un membre de la police, déposée par un particulier ou en son nom et avec son consentement écrit. UN ٩٤١- تعرﱢف المادة ٤٨ من القانون " الشكوى " بأنها أي شكوى تتعلق بتصرف مسؤول شرطة يقدمها فرد من اﻷفراد أو تقدم نيابة عن فرد من اﻷفراد وبموافقته الخطية.
    Tout aussi important est le fait que la collaboration s'est instaurée à la demande explicite de l'État intéressé et avec son consentement et que cette opération était assor-tie d'une claire répartition du travail et de mandats bien définis. UN ولا يقل عن ذلك أهمية كون التعاون قد تم بناء على طلب صريح من الدولة المعنية وبموافقتها وكان مبنيا على تقسيم واضح للعمل وولايات واضحة.
    Le Maroc a lancé un appel pour qu'en consultation avec la Côte d'Ivoire et avec son consentement une assistance technique et financière lui soit fournie pour mettre en œuvre les activités de suivi de l'examen. UN ودعا إلى تقديم المساعدة المالية لكوت ديفوار لمؤازرتها في متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الخاص بها، وذلك بالتشاور معها وبموافقتها.
    La troisième étape, c'était le référendum lui-même, organisé au su de la Puissance administrante et avec son consentement. UN وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها.
    71. Au paragraphe 7 de sa décision 17/38 du 21 mai 1993, le Conseil d'administration approuvait la proposition du Directeur exécutif tendant à conclure un accord avec les participants au projet Mercure après pleine consultation avec le Gouvernement kényen et avec son consentement, compte tenu des installations de télécommunications en place de manière à ce que le projet puisse être rapidement exécuté. UN ٧١ - وافق مجلس اﻹدارة في الفقرة ٧ من مقرره ١٧/٣٨ المؤرخ ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ على اقتراح المديرة التنفيذية الانتهاء من إبرام اتفاق مع الجهات المشتركة في مشروع مركير بشرط التشاور الكامل المسبق مع حكومة كينيا وموافقتها مع مراعاة مرافق الاتصالات القائمة حتى يتسنى تنفيذ المشروع على وجه السرعة.
    L'objectif du Fonds est de fournir, concurremment avec les organismes de financement multilatéraux, une source d'aide financière et technique qui permettra aux pays de mettre en œuvre les recommandations émanant de l'examen périodique universel, après consultation du pays concerné, et avec son consentement. UN والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو توفير مصدر يقدّم المساعدات المالية والتقنية للبلدان، بالاقتران مع آليات التمويل الثنائية، لمساعدتها على تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    L'objectif du Fonds est de fournir, concurremment avec les organismes de financement multilatéraux, une source d'aide financière et technique qui permettra aux pays de mettre en œuvre les recommandations émanant de l'examen périodique universel, après consultation du pays concerné, et avec son consentement. UN والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو العمل بالاقتران مع آليات التمويل المتعددة الأطراف، على توفير مصدر للمساعدات المالية والتقنية للبلدان، لتمكينها من تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    La communauté internationale contribuera à l'application des recommandations et des conclusions concernant le renforcement des capacités et l'assistance technique, en consultation avec l'État concerné et avec son consentement. UN - ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية، بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    - À partir de l'âge de 13 ans par les parents du mineur et avec son consentement personnel, s'il réside en France et y a eu sa résidence habituelle pendant une période continue ou discontinue d'au moins cinq ans depuis l'âge de 8 ans. UN - اعتبارا من سن الثالثة عشرة بالنسبة إلى أبوي القاصر وبموافقته الشخصية إذا كان مقيما في فرنسا وكانت إقامته المعتادة فيها بصفة متواصلة أو غير متواصلة لمدة خمس سنوات على الأقل ابتداء من سن الثامنة.
    L'objectif du Fonds est de fournir, concurremment avec les organismes de financement multilatéraux, une source d'aide financière et technique qui permettra aux pays de mettre en œuvre les recommandations émanant de l'examen périodique universel, après consultation du pays concerné, et avec son consentement. UN والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو العمل بالاقتران مع آليات التمويل المتعددة الأطراف، على توفير مصدر للمساعدات المالية والتقنية للبلدان، لتمكينها من تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Il devra, entre autres, mettre en place une contraception d'urgence, effectuer les procédures et les protocoles prophylactiques et thérapeutiques nécessaires pour détecter et prévenir le risque de contracter des infections sexuellement transmissibles, en particulier le VIH et l'hépatite B, après avoir eu un entretien de conseil et d'information avec la personne affectée et avec son consentement éclairé, exprimé par écrit. UN وعليهم توفير عقاقير منع الحمل في الحالات الطارئة، والقيام بالإجراءات وتنفيذ الأساليب الوقائية والعلاجية اللازمة، لرصد خطر الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً والوقاية منها، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية والالتهاب الكبدي باء، بعد تقديم النصيحة والمشورة للشخص المصاب، وبموافقته الكتابية.
    Fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités en consultation avec le pays concerné et avec son consentement (décision à prendre quant à la possibilité d'utiliser les mécanismes financiers existants ou de créer un nouveau mécanisme); UN - تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته (ينبغي اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي استخدام آليات التمويل القائمة أم إنشاء آلية جديدة)؛
    − Fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités en consultation avec le pays concerné et avec son consentement (décision à prendre par le Conseil quant à la possibilité d'utiliser les mécanismes financiers existants ou de créer un nouveau mécanisme); UN - تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته (ينبغي للمجلس أن يَبُتَّ في ما إذا كان ينبغي استخدام آليات التمويل القائمة أم إنشاء آلية جديدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more