Nous avons hâte de collaborer avec le Président et avec toutes les délégations afin de convenir d'un nouvel ordre du jour. | UN | إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد. |
Cette révision est le résultat de consultations larges et approfondies au sein de la Première Commission et avec toutes les parties concernées. | UN | ويأتي التنقيح نتيجة لمشاورات مكثفة وعريضة القاعدة داخل اللجنة اﻷولى ومع جميع اﻷطراف المعنية. |
La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. | UN | وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا. |
L'État partie devrait veiller à ce que ces examens médicaux soient pratiqués dans des conditions respectant l'intimité des femmes concernées et avec toutes les précautions nécessaires à la préservation de leur dignité. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء الفحوص الطبية في بيئة توفّر حماية الخصوصية وبأقصى ما يمكن من الحرص على حماية كرامة النساء الخاضعات لهذه الفحوص. |
Le mercredi 11 septembre 2002, l'Organisation des Nations Unies tiendra une cérémonie solennelle du souvenir en témoignage de solidarité avec la ville hôte et avec toutes les personnes du monde entier qui ont perdu des êtres chers à la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001. | UN | ستقيم الأمم المتحدة يوم الأربعاء، 11 أيلول/سبتمبر 2002 حفلا رسميا لإحياء ذكرى، تعبيرا عن المشاركة في المصاب مع المدنية المضيفة ومع من هم في جميع أنحاء العالم وفقدوا أحباء لهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Quant au Sahara occidental, les parties concernées doivent coopérer avec le Secrétaire général et avec toutes les bonnes volontés pour la mise en oeuvre du Plan de paix, indispensable au dénouement heureux de cette crise. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يجب على اﻷطراف المعنية أن تتعاون مع اﻷمين العام ومع جميع اﻷطراف التي تبدي الرغبة في ذلك بغية تنفيذ خطة السلم الحيوية لايجاد نهاية سعيدة لهذه اﻷزمة. |
Le Conseil encourage vivement le Secrétaire général à continuer de coopérer avec le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine et avec toutes les parties concernées afin de contribuer à une solution pacifique et durable au conflit. | UN | " ويشجع المجلس بقوة اﻷمين العام على أن يواصل العمل بنشاط مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومع جميع اﻷطراف المعنية بغية المساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع. |
En terminant, j'aimerais vous félicitier à nouveau, Monsieur le Président, et réaffirmer notre volonté de travailler avec vous et avec toutes les délégations pour assurer le succès de la session de 1997 de la Conférence du désarmement. | UN | دعوني أختتم كلمتي بتهنئتكم مرة أخرى، وبتجديد التزامنا بالعمل معكم ومع جميع الوفود من أجل جعل دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١، دورة مثمرة. |
En résumé, l'Organisation, ses buts et ses principes fournissent un cadre essentiel à l'activité internationale des États d'Amérique latine et des Caraïbes et sont un cadre de référence commun pour le dialogue et la compréhension entre nous et avec toutes les nations du monde. | UN | وباختصــار، فإن المنظمــة وأهدافهــا ومقاصدها ومبادئها توفر إطارا ضروريا للعمل الدولي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي، وهـي نقاط مشتركة للحوار والتفاهم فيما بيننا ومع جميع أمم العالم. |
Ils devraient aussi assurer l'efficacité de la coordination entre les ministères et avec toutes les institutions publiques responsables des questions relatives à la participation effective des minorités. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات. |
Ils devraient aussi assurer une bonne coordination entre les ministères et avec toutes les institutions publiques chargées des questions relatives à la participation effective des minorités. | UN | وينبغي أيضاً كفالة التنسيق الفعال بين الوزارات ومع جميع المؤسسات الحكومية التي تُعنى بمسائل متصلة بالمشاركة الفعالة للأقليات. |
Elle est prête à travailler en étroite coopération avec le Président et avec toutes les délégations intéressées, dans le but d'examiner toutes les solutions possibles pour promouvoir le respect de la Convention et des protocoles y annexés. | UN | وهو على استعداد للعمل بالتعاون الوثيق مع الرئيس ومع جميع الوفود المهتمة بغية دراسة الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
C'est pourquoi nous sommes, une fois encore, disposés à coopérer étroitement et de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations, dans les semaines à venir, au succès des travaux de cette session. | UN | ومن ثم نقف مرة أخرى على استعداد للعمل بصورة وثيقة وبناءة معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود خلال الأسابيع القادمة للمساعدة في ضمان دورة ناجحة. |
Pour conclure, je dirai que l'Afrique du Sud est prête à travailler avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les autres délégations, pour faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis maintenant de nombreuses années. | UN | وفي الختام، تظل جنوب أفريقيا مستعدة للعمل معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود الأخرى لكسر الجمود الذي يتردّى فيه مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات العديدة الماضية. |
Nous exprimons notre plein appui à la manière dont vous dirigerez nos travaux et notre intention de travailler en étroite collaboration avec vous et avec toutes les autres délégations, pour que les travaux de la Première Commission soient, cette année, couronnés de succès. | UN | ونعرب عن دعمنا لرئاستكم وعن عزمنا على العمل بصورة وثيقة معكم ومع جميع الوفود الأخرى لكي تتكلل دورة اللجنة الأولى لهذا العام بالنجاح. |
La préoccupation de la Pologne est due au fait que certains États, en particulier un État très puissant, usent de l'énergie à des fins politiques dans leurs relations avec les pays voisins et avec toutes les autres nations qui reçoivent un approvisionnement énergétique de cet État. | UN | وينبع القلق الذي يساور بولندا من قيام بعض الدول، ولا سيما دولة قوية جدا، باستخدام ورقة الطاقة كأداة لتحقيق أهداف سياسية في العلاقات مع الدول المجاورة ومع جميع الدول الأخرى التي تستفيد من إمدادات الطاقة من تلك الدولة. |
En outre, elle a maintenu des relations étroites avec l'Équipe de pays des Nations Unies et avec toutes les institutions des Nations Unies et pays donateurs travaillant dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبقى الأونكتاد على علاقات وثيقة مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع جميع وكالات الأمم المتحدة والبلدان المانحة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Conseil encourage vivement le Secrétaire général à continuer de coopérer avec le Secrétaire général de l'OUA et avec toutes les parties concernées afin de contribuer à une solution pacifique et durable au conflit. | UN | " ويشجع المجلس بقوة اﻷمين العام على أن يواصل العمل بنشاط مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومع جميع اﻷطراف المعنية بغية المساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع. |
L'État partie devrait veiller à ce que ces examens médicaux soient pratiqués dans des conditions respectant l'intimité des femmes concernées et avec toutes les précautions nécessaires à la préservation de leur dignité. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء الفحوص الطبية في بيئة توفّر حماية الخصوصية وبأقصى ما يمكن من الحرص على حماية كرامة النساء الخاضعات لهذه الفحوص. |
L'État partie devrait veiller à ce que ces examens médicaux soient pratiqués dans des conditions respectant l'intimité des femmes concernées et avec toutes les précautions nécessaires à la préservation de leur dignité. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء الفحوص الطبية في بيئة توفّر حماية الخصوصية وبأقصى ما يمكن من الحرص على حماية كرامة النساء الخاضعات لهذه الفحوص. |
Aujourd'hui 11 septembre 2002, l'Organisation des Nations Unies tiendra une cérémonie solennelle du souvenir en témoignage de solidarité avec la ville hôte et avec toutes les personnes du monde entier qui ont perdu des êtres chers à la suite des attaques terroristes du 11 septembre 2001. | UN | ستقيم الأمم المتحدة، اليوم، 11 أيلول/سبتمبر 2002 حفلا تذكاريا رسميا، تعبيرا عن المشاركة في المصاب مع المدينة المضيفة ومع من فقدوا أحباء لهم في جميع أنحاء العالم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Les procès-verbaux de Rio +20 pourront être consultés pendant des décennies, par point de l'ordre du jour et avec toutes les données et tous les documents correspondants, y compris les déclarations, les fichiers audio et les communiqués de presse, ce qui va dans le sens d'une gestion efficace des connaissances. | UN | 19 - سعيًا إلى النهوض بإدارة المعرفة، صارت محاضر جلسات مؤتمر ريو+20 متاحة الآن على امتداد العقود المقبلة، حسب كل بند من بنود جدول الأعمال، مشفوعة بجميع الوثائق والبيانات ذات الصلة، بما في ذلك الكلمات المدلى بها، والملفات الصوتية، والبيانات الصحفية. |