"et bénéfiques" - Translation from French to Arabic

    • ومفيدة
        
    • والمفيدة
        
    • والنافعة
        
    En tant que telles, ces activités sont distinctes de celles qui, pour légitimes et bénéfiques qu'elles soient, ne répondent pas au mandat originel du HCR. UN وهذه الأنشطة، بصفتها هذه، متميزة عن الأنشطة التي لا تستجيب للولاية الأساسية للمفوضية، حتى وإن كانت أنشطة مشروعة ومفيدة.
    Les participants espéraient que le cycle de négociations aboutirait à des résultats positifs, sensibles et bénéfiques pour tous. UN ويتوقع المشاركون أن تكون الجولة ناجحة ومجدية ومفيدة للجميع.
    Le Panama entretient des rapports diplomatiques avec la République de Chine et il convient de dire que ces relations ont été fructueuses et bénéfiques. UN وتقيـم بنمــا علاقـــات دبلوماسية مع جمهورية الصين، وترى أن عليها أن توضح أن هذه العلاقات مثمرة ومفيدة.
    Les décideurs et les stratèges ont besoin de savoir quelles mesures, utiles et bénéfiques pour la société, peuvent être prises. UN ويحتاج صناع القرارات وواضعو السياسات إلى معرفة الإجراءات الممكنة والمربحة والمفيدة اجتماعياً.
    L'Union européenne adhère fermement aux objectifs énoncés à l'article IV. Par des programmes tant multilatéraux que bilatéraux, elle encourage les nombreuses applications pacifiques et bénéfiques de la technologie nucléaire. UN 4 - والاتحاد الأوروبي يلتزم تماما بالأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة. ويشجع عن طريق برامج متعددة الأطراف أو ثنائية، أوجه الاستخدام العديدة السلمية والنافعة للتكنولوجيا النووية.
    Outre les échanges qui ont été fructueux et bénéfiques, ses recommandations préliminaires ont été très appréciées. UN وبالإضافة إلى إجراء مناقشات مثمرة ومفيدة معه، حظيت توصياته الأولية بتقدير بالغ.
    Pour que la Commission de consolidation de la paix soit efficace, il faut que ses activités aient des résultats utiles et bénéfiques pour les peuples concernés. UN وينبغي، لكي تكون لجنة بناء السلام فعالة، أن تتمخض أعمالها عن إجراءات هادفة ومفيدة للشعوب المعنية.
    Les services sociaux – ainsi que toutes autres mesures visant à promouvoir l’intégration sociale – sont donc importants et bénéfiques pour la société tout entière, et non pas seulement pour ceux qui en bénéficient directement ou de manière identifiable. UN وبناء على ذلك فإن الخدمات الاجتماعية وجميع اﻹجراءات اﻷخرى الرامية إلى النهوض بالاندماج الاجتماعي، مهمة ومفيدة للمجتمع ككل وليس فحسب لﻷشخاص الذين يجنون منها فائدة مباشرة أو قابلة للتحديد.
    Nous restons disposés à reprendre les consultations avec les deux Etats, et à en tenir régulièrement, puisque nous avons constaté qu'elles étaient bien accueillies, et nous le ferons aussi longtemps ou pour autant que nos efforts seront jugés utiles et bénéfiques. UN ولقد عقدنا العزم على البقاء مستعدين لمواصلة التبادلات المنتظمة مع الدولتين إذ لاحظنا وجود ترحيب بذلك وطالما، أو بقدر ما تعتبر جهودنا مستصوبة ومفيدة.
    5. Assurer la coordination et la complémentarité des efforts des institutions luttant contre la pauvreté en vue d'obtenir des résultats positifs et bénéfiques pour les familles pauvres. UN 5- التنسيق وتكامل الجهود بين المؤسسات العاملة في مجال الفقر وذلك للحصول على نتائج إيجابية ومفيدة للأسر الفقيرة.
    33. Forts de ces constatations, les inspecteurs estiment que les programmes d'administrateurs auxiliaires sont une réussite et bénéfiques pour toutes les parties concernées. UN 33 - وإذ أخذ المفتشان في حسبانهما جميع هذه الاستنتاجات اعتبرا برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ناجحة ومفيدة لجميع الأطراف المعنية.
    Il doit être mis un terme à la recherche si les risques se révèlent l'emporter sur les bénéfices escomptés ou si des preuves consistantes de résultats positifs et bénéfiques sont apportées. UN وينبغي للأطباء أن يوقفوا أي بحث إذا تبين لهم أن المخاطر تفوق المنافع المحتملة أو لم يتوافر لهم دليل يُقنع بتوقع نتائج إيجابية ومفيدة.
    Il doit être mis un terme à la recherche si les risques se révèlent l'emporter sur les bénéfices escomptés ou si des preuves consistantes de résultats positifs et bénéfiques sont apportées. UN وينبغي للأطباء أن يوقفوا أي بحث إذا تبين لهم أن المخاطر تفوق المنافع المحتملة أو لم يتوافر لهم دليل يُقنع بتوقع نتائج إيجابية ومفيدة.
    Dans le cadre d'une société fondée sur le droit, le désarmement engendre le développement et le développement humain a des incidences profondes et bénéfiques sur l'édification de la paix et la solution des questions de sécurité. UN ويولّد نزع السلاح التنمية في إطار مجتمع مبني على القانون. وللتنمية البشرية المتكاملة انعكاسات عميقة ومفيدة على بناء السلام وحل المسائل الأمنية.
    Ces axes stratégiques devront être complétés par des mesures spécifiques adéquates et bénéfiques pour le pays. Aussi, un Plan d'Action pour le développement rural est en cours d'élaboration par le Gouvernement, en étroite collaboration avec la société civile et la communauté des Bailleurs de Fonds, dans un cadre d'un processus hautement participatif. UN وينبغي أن تُستكمل هذه المحاور الاستراتيجية بتدابير محددة مناسبة ومفيدة للبلاد، لذلك تقوم الحكومة بإعداد خطة عمل للتنمية الريفية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني ومؤسسات التمويل، في إطار عملية قائمة على المشاركة القوية.
    33. Forts de ces constatations, les inspecteurs estiment que les programmes d'administrateurs auxiliaires sont une réussite et bénéfiques pour toutes les parties concernées. UN 33- وإذ أخذ المفتشان في حسبانهما جميع هذه الاستنتاجات اعتبرا برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ناجحة ومفيدة لجميع الأطراف المعنية.
    Les programmes destinés à reconstruire l'infrastructure sociale et économique de base et à soutenir les institutions nationales, les ONG locales et les structures de la société civile, non seulement accroissent l'offre d'emploi et la capacité d'absorption dans les zones accueillant des rapatriés mais sont également nécessaires pour la réintégration et bénéfiques pour la réconciliation. UN والبرامج الهادفة إلى إعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ودعم المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية وهياكل المجتمع المدني، لا تعزز فحسب من فرص العمل وتزيد من الطاقة الاستيعابية في مناطق العائدين فحسب، بل إنها ضرورية أيضا لإعادة الإدماج ومفيدة للمصالحة.
    La vérité, aussi amère soit-elle, vaut mieux que des promesses illusoires qui désorientent la société, confondent la population et suscitent une opposition aveugle à des causes pourtant nécessaires et bénéfiques. UN فالحقيقة المرة خير من الوعود المعسولة، التي تضلل المجتمع وتُربك الشعب وتثير معارضة عمياء لﻷمور اللازمة والمفيدة حقا.
    L'Union européenne adhère fermement aux objectifs énoncés à l'article IV. Par des programmes tant multilatéraux que bilatéraux, elle encourage les nombreuses applications pacifiques et bénéfiques de la technologie nucléaire. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة بأهداف المادة الرابعة، ويعمل من خلال برامج متعددة الأطراف وثنائية، على النهوض بكثير من التطبيقات السلمية والمفيدة للتكنولوجيا النووية.
    L'Union européenne adhère fermement aux objectifs énoncés à l'article IV. Par des programmes tant multilatéraux que bilatéraux, elle encourage les nombreuses applications pacifiques et bénéfiques de la technologie nucléaire. UN 4 - والاتحاد الأوروبي يلتزم تماما بالأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة. ويشجع عن طريق برامج متعددة الأطراف أو ثنائية، أوجه الاستخدام العديدة السلمية والنافعة للتكنولوجيا النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more