Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. | UN | ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي. |
De ce fait, des échanges postaux entre Sarajevo et Banja Luka sont assurés sur une base régulière. | UN | ونتيجة لذلك تم إنشاء التبادل البريدي بين سراييفو وبانيا لوكا على أساس منتظم. |
Un montant de 87 700 dollars est également prévu au titre de la location de locaux pour les bureaux de liaison du Tribunal à Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina et Banja Luka. | UN | كما أدرج مبلغ قدره 700 87 دولار تحت بند استئجار الأماكن للمكاتب الميدانية للمحكمة في زغرب وسراييفو وسكوبيا وبريشتينا وبانيا لوكا. |
Les antennes de mon Bureau à Mostar, Tuzla, Brcko et Banja Luka continuent de favoriser la coordination au niveau régional, de suivre la situation sur le terrain et de faciliter les contacts au niveau local, en encourageant la coopération interentités. | UN | وما برحت مكاتبي اﻹقليمية في موستار وتوزلا وبرتشكو وبانيا لوكا تعزز التنسيق اﻹقليمي وترصد الموقف في الميدان وتسهل الاتصال على الصعيد المحلي، مساعدة بذلك التعاون بين الكيانين. |
Outre Sarajevo, le Représentant s'est rendu à Tuzla, Zvornik, Bratunac, Srebrenica, Mostar, Stolac, Livno, Drvar, Prijedor et Banja Luka. | UN | وفي خارج سراييفو زار ممثل الأمين العام توزلا، وزفورنك، وبراتوناتش، وسربرنيسكا، ومستار، وستولاتش، وليفنو، ودرفار، وبريدور، وبانيالوكا. |
Mon Bureau a négocié la mise en place entre Sarajevo et Banja Luka de 30 lignes supplémentaires qui devraient entrer en service au début du mois d'avril. | UN | وقد أجرى مكتبي مفاوضات بشأن تشغيل ٣٠ خطا إضافيا بين سراييفو وبانيا لوكا ستكون متاحة في بداية نيسان/أبريل. |
La Rapporteuse spéciale a souligné que tous les territoires aux mains des Serbes de Bosnie, en particulier Srebrenica, Zepa et Banja Luka, devaient être accessibles pour qu'on puisse y procéder à une étude complète de la situation des droits de l'homme. | UN | وأكدت المقررة الخاصة الحاجة إلى الوصول بحرية إلى جميع اﻷراضي الخاضعة لصرب البوسنة ولا سيما سربنيتسا وزيبا وبانيا لوكا لكي يمكن إجراء تقييم كامل لحالة حقوق اﻹنسان. |
Grâce au concours du Bureau du Haut Représentant et du HCR, la Coalition a pu organiser à Sarajevo, Mostar et Banja Luka des réunions dont les participants venaient aussi bien des deux entités de Bosnie-Herzégovine que de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وعقد التحالف اجتماعات موفقة في سراييفو وموستار وبانيا لوكا سهّلها مكتب الممثل السامي ومفوضية شؤون اللاجئين وحضرها أشخاص من الكيانين في البوسنة والهرسك ومن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Mes bureaux régionaux à Mostar, Tuzla et Banja Luka continuent de faciliter les contacts au niveau local en encourageant la coopération interentités. | UN | وواصلت المكاتب اﻹقليمية التابعة لي في موستار وتوزلا وبانيا لوكا تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي لتعزيز التعاون المشترك بين الكيانين. |
Le recrutement du personnel se déroule simultanément avec l'établissement de bureaux régionaux à Sarajevo, Tuzla et Banja Luka, et de plusieurs bureaux de district. | UN | ويمضي تدبير الموظفين في نفس الوقت مع إعادة تشغيل المكاتب اﻹقليمية في سراييفو وتوزلا وبانيا لوكا، إلى جانب عدد من مكاتب المقاطعات. |
Toutefois, les grands centres urbains comme Sarajevo et Banja Luka demeurent une source de préoccupations, étant donné que leur taux d'application est bien inférieur à la moyenne de 71 % dans la Fédération et de 61 % dans la Republika Srpska. | UN | غير أن المراكز الحضرية الكبرى، مثل سراييفو وبانيا لوكا، تظل مصدرا للقلق، بالنظر إلــى أن معــدل التطبيـــق فيهــــا أدنـــى بكثير من المتوسط البالغ 71 في المائة في الاتحاد و 61 في المائة في جمهورية صربيا. |
Au 31 janvier 2003, les quartiers généraux de région de Mostar et Banja Luka étaient entièrement liquidés. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2003، تمت التصفية التامة للمقار الإقليمية في موستار وبانيا لوكا. |
:: Établissement à Sarajevo et Banja Luka d'équipes d'inspection qui seront les principaux instruments de la Mission pour veiller à responsabiliser l'échelon local et traiter de questions telles que l'intégrité de la police, la corruption et l'ingérence politique; | UN | :: إنشاء أفرقة تفتيش مقرها في سارييفو وبانيا لوكا ستكون الأدوات الرئيسية للبعثة لضمان المساءلة المحلية ومعالجة مسائل من قبيل نزاهة الشرطة والفساد والتدخل السياسي. |
Quinze autres Croates et 143 Musulmans de Bosnie ont regagné la Republika Srpska (Bosanska Gradiska et Banja Luka). | UN | وعاد ١٥ كرواتيا و ١٤٣ بوسنيا آخرين إلى جمهورية صربسكا )بوسانسكا وغراديسكا وبانيا لوكا(. |
59. Le 2 décembre, la première ligne d'autocars commerciale a commencé à assurer la liaison entre Sarajevo et Banja Luka grâce à la coopération d'une compagnie de cars de la Fédération et d'une compagnie de cars en Republika Srpska. | UN | ٥٩ - وفي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، بدأ تسيير أول خط للحافلات التجارية بين سراييفو وبانيا لوكا بالتعاون بين شركتين للحافلات إحداهما مقرها في الاتحاد واﻷخرى مقرها في جمهورية صربسكا. |
iv) Bureaux de liaison (87 700 dollars) : le Tribunal est doté de cinq bureaux de liaison (Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina et Banja Luka). | UN | `4 ' المكاتب الميدانية (700 87 دولار): للمحكمة خمسة مكاتب ميدانية موجودة في زُغرب وسراييفو وسكوبيا وبرشتينا وبانيا لوكا. |
63. Le Comité directeur souligne la nécessité de réaliser de nouveaux progrès en vue de l'établissement des relations de travail concertées et fondées sur l'égalité au sein de l'Administration de l'aviation civile, et d'ouvrir les aéroports régionaux de Mostar, Tuzla et Banja Luka. | UN | ٣٦ - وتصر الهيئة التوجيهية على ضرورة إحراز مزيد من التقدم نحو العمل، بصورة جماعية وعلى قدم المساواة، في هيئة الطيران المدني وفتح المطارات اﻹقليمية في موستار وتوزلا وبانيا لوكا. |
Des relations de coopération sont établies avec STAR, le Centre de la promotion de l'égalité entre les sexes de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et le bureau de la Confédération internationale des syndicats libres à Sarajevo et Banja Luka. | UN | ويتم التعاون مع مركز " ستار " وهو مركز للجنس في اتحاد البوسنة والهرسك وفي مكاتب الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة في سراييفو وبانيا لوكا. |
Au début de juin, au cours de manifestations de masse organisées à Sarajevo et Banja Luka, la population a demandé aux dirigeants politiques de prendre des mesures visant à assurer la bonne gouvernance et améliorer la justice sociale. | UN | 4 - وفي بداية حزيران/يونيه، طالب الجمهور خلال احتجاجات حاشدة في سراييفو وبانيا لوكا القادة السياسيين باتخاذ تدابير لضمان الحكم الرشيد وتحسين العدالة الاجتماعية. |
5. La priorité a été accordée à la coordination régionale et au suivi de la situation sur le terrain. Les antennes de mon Bureau situées à Mostar, Tuzla et Banja Luka ont continué de faciliter les contacts au niveau local en encourageant la coopération interentités dans divers domaines. | UN | ٥ - وقد أعطيت أولوية للتنسيق على الصعيد اﻹقليمي ورصد الحالة على أرض الواقع، وواصلت مكاتبي في موستار وتوزلا وبانيا لوكا تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي، تعزيزا للتعاون المشترك بين الكيانين في مختلف الميادين. |
Pendant son séjour, il s'est rendu à Sarajevo, Mostar et Banja Luka. | UN | وقد سافر إبان زيارته إلى سراييفو وموستار وبانيالوكا. |