Pristina et Belgrade ont tout intérêt à coexister et à interagir de façon pacifique et constructive. | UN | ذلك أن لبرستينا وبلغراد كل المصالح المشتركة في التعايش والتفاعل بشكل سلمي وبنّاء. |
Outre Sarajevo, l'équipe a également l'intention de se rendre à Zagreb, Knin, Zadar, Pale, Zenica et Belgrade. | UN | وبالاضافة الى سراييفو، يعتزم الفريق أيضا زيارة زغرب، وكنين، وزادار، وبالي، وزينيكا، وبلغراد. |
La suite logique à donner à cette récente décision serait la reconnaissance réciproque entre Sarajevo et Belgrade. | UN | أما المتابعــة المنطقية لهذا القرار الحديث فينبغي أن تكــون الاعتراف المتبادل بين سراييفــو وبلغراد. |
Il est proposé de créer des bureaux extérieurs à Zagreb, Sarajevo et Belgrade, qui assureraient l'appui des activités d'enquête menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد يقترح إنشاء مكاتب ميدانية في زغرب وسراييفو وبلغراد لدعم أنشطة التحقيق في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. | UN | ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد. |
Je compte que le dialogue entre Pristina et Belgrade fournira un cadre approprié pour régler des problèmes de longue date. | UN | وأتوقع أن يوفر الحوار بين بريشتينا وبلغراد المنتدى الملائم لحل القضايا التي طال أمدها والمتصلة بشمال كوسوفو. |
Je continuerai donc à encourager Pristina et Belgrade à le poursuivre de bonne foi, en consultation étroite avec l'Union européenne. | UN | لذلك، سأواصل تشجيع بريشتينا وبلغراد على المشاركة فيه بحسن نيّة، بالتشاور الوثيق مع الاتحاد الأوروبي. |
Dans l'intervalle, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo devrait continuer de jouer un rôle constructif pour promouvoir le dialogue entre Pristina et Belgrade. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، ينبغي للبعثة الاستمرار في القيام بدورها البناء في تعزيز العمل بين بريشتينا وبلغراد. |
Je félicite la MINUK de s'être efforcée de créer des occasions de dialogue et de faciliter la coopération concrète à la fois entre les communautés du Kosovo et entre Pristina et Belgrade. | UN | وإني أشيد بجهود البعثة الرامية إلى خلق فرص للحوار وتيسير التعاون العملي بين طوائف كوسوفو، وأيضا بين بريشتينا وبلغراد. |
L'affectation de chargés de liaison aux bureaux de Sarajevo et Belgrade faciliterait le renvoi de certaines affaires à des tribunaux nationaux, aspect essentiel du mandat du Tribunal; | UN | وسييسر تعيين موظفي الاتصال في المكتبين الميدانيين لسراييفو وبلغراد الاحتياجات الماسة المترتبة على مهمة المحكمة في نقل قضايا جرائم الحرب إلى محاكم الدول؛ |
L'Albanie a encouragé et appuyé les efforts visant à engager un dialogue entre Pristina et Belgrade sur les questions techniques d'intérêt commun. | UN | وألبانيا تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى بدء حوار بين بريشتينا وبلغراد بشأن مسائل فنية مفيدة للطرفين. |
Contrats de nettoyage passés avec des entreprises à Banja, Luka, Tuzla et Belgrade. | UN | عقود التنظيف التجارية لبنيالوكا، وتوزلا وبلغراد. |
La séance venait au bon moment, immédiatement après que la mission du Conseil de sécurité eut achevé sa visite à Pristina, Mitrovica et Belgrade. | UN | كما جاءت الجلسة في وقتها تماما لأنها عقدت فور انتهاء بعثة مجلس الأمن من زيارتها لبريشتينا ومتروفيتشا وبلغراد. |
Elle a également souligné l'importance d'une coopération accrue entre Pristina et Belgrade. | UN | كما تم التأكيد أيضا على أهمية زيادة التعاون بين بريشتينا وبلغراد. |
La séance venait au bon moment, immédiatement après que la mission du Conseil de sécurité eut achevé sa visite à Pristina, Mitrovica et Belgrade. | UN | كما جاءت الجلسة في وقتها تماما لأنها عقدت فور انتهاء بعثة مجلس الأمن من زيارتها لبريشتينا ومتروفيتشا وبلغراد. |
Ces témoins refusaient de venir en Serbie à cette fin, et un système de vidéoconférence a dû être organisé entre Zagreb et Belgrade. | UN | فقد رفض هؤلاء الشهود الحضور إلى صربيا لذلك الغرض، وكان لزاما تنظيم اتصال عن طريق الفيديو بين زغرب وبلغراد. |
Les communautés du Kosovo devraient dialoguer à l'intérieur même du Kosovo et le dialogue entre Pristina et Belgrade devrait être relancé. | UN | وعلى طوائف كوسوفو أن تجري حوارا داخليا فيما بينها، كما ينبغي تعزيز الحوار بين بريشتينا وبلغراد. |
L'atmosphère qui en a résulté n'était pas propice à un dialogue direct sur les questions pratiques entre les institutions provisoires du Kosovo et Belgrade. | UN | وساهم هذا الوضع في إيجاد مناخ غير مؤات للحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين مؤسسات كوسوفو المؤقتة وبلغراد. |
Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties. | UN | ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين. |
Je suis heureux de pouvoir faire état d'une certaine évolution du dialogue entre Pristina et Belgrade. | UN | ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد. |
On pourrait aussi prendre des dispositions pour instaurer des liens spéciaux entre ces communautés et Belgrade, sans que celle-ci exerce aucune autorité sur elles. | UN | ويمكن النظر أيضا في إنشاء ترتيبات لإقامة علاقات خاصة مع بلغراد، دون إعطاء بلغراد أية سلطات على هذه الطوائف. |