En outre, les composantes régionales et bilatérales complètent le filet mondial de sécurité financière. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكمل العناصر الإقليمية والثنائية شبكة الأمان المالي العالمية. |
L'appui au renforcement institutionnel, y compris les centres régionaux, peut être amélioré par des voies multilatérales et bilatérales. | UN | ويمكن تحسين الدعم المقدم لتعزيز المؤسسات، بما فيها المراكز الإقليمية، من خلال القنوات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. | UN | والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي. |
32. De nombreuses activités de recherche indépendantes et bilatérales sont entreprises par les Etats dans le cadre de plusieurs institutions scientifiques et universitaires. | UN | ٣٢ - وتضطلع الدول بالعديد من اﻷنشطة البحثية من خلال شتى المؤسسات العلمية والجامعية وذلك بصورة مستقلة وثنائية. |
C. Action des organisations internationales et bilatérales au niveau des pays | UN | جيم - مشاركة الوكالات الدولية والثنائية على الصعيد القطري |
Ces informations portent sur les sources multilatérales et bilatérales de cet appui; elles intéressent aussi le mécanisme financier. | UN | وهذه المعلومات تشمل المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية للدعم المشار إليه؛ كما أنها ذات أهمية بالنسبة إلى اﻵلية المالية. |
On a également évoqué les collaborations internationales et bilatérales les plus notables. | UN | وقد استعرضت أيضا الجهود التعاونية الدولية والثنائية الجديرة بالذكر. |
Autorité centrale pour l'application des traités et des conventions internationales et bilatérales. | UN | يقوم بدور السلطة المركزية للتعامل مع المعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية. |
Participation à des négociations juridiques multilatérales et bilatérales | UN | المفاوضات القانونية المتعددة الأطراف والثنائية التي شارك فيها |
Depuis qu'elle a été nommée spécialiste du droit international au Ministère des affaires étrangères en 1987, elle a acquis une expérience étendue des négociations multilatérales et bilatérales de haut niveau. | UN | وقد اكتسبت الأستاذة جاكوبسُن، منذ تعيينها خبيرة في شؤون القانون الدولي في وزارة الشؤون الخارجية في عام 1987، خبرة واسعة في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Les institutions multilatérales et bilatérales spécialisées dans le financement et le développement doivent notamment intensifier leurs efforts pour : | UN | وثمة ضرورة بوجه خاص لأن تعزز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية جهودها لتحقيق ما يلي: |
Les institutions multilatérales et bilatérales spécialisées dans le financement et le développement doivent notamment intensifier leurs efforts pour : | UN | وثمة ضرورة بوجه خاص لأن تعزز المؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية جهودها لتحقيق ما يلي: |
Des organisations multilatérales et bilatérales, de même que des organismes internationaux opérant dans le pays, participent également à l'exécution de ces programmes. | UN | ويضم الشركاء اﻵخرون المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والوكالات الدولية التي تعمل في البلد. |
En premier lieu, nous appuyons fermement les démarches unilatérales et bilatérales entreprises par les États—Unis et la Fédération de Russie ainsi que la France et le Royaume—Uni afin de réduire leurs arsenaux nucléaires. | UN | أولاً، نود أن نعرب عن تأييدنا القوي للتعهدات أحادية الجانب والثنائية التي أعلنتها الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا والمملكة المتحدة في ميدان إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية. |
Les centres de liaison nationaux sont invités à accorder un degré de priorité plus élevé à la lutte contre la désertification dans les négociations multilatérales et bilatérales. | UN | ومراكز التنسيق الوطنية مدعوة إلى رفع درجة أولوية مكافحة التصحر في المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
En outre, des dizaines d'initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour promouvoir le développement de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلقت عشرات المبادرات متعددة الأطراف والثنائية لتشجيع التنمية في أفريقيا. |
La Slovénie s'est félicitée des activités techniques internationales et bilatérales menées en vue de prévenir l'implication d'enfants dans des conflits armés. | UN | ورحبت سلوفينيا بما تقوم به أندورا من أنشطة تقنية دولية وثنائية لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Les efforts de coordination menés ensuite au niveau régional ont profité de l'expérience acquise lors de négociations multilatérales et bilatérales antérieures. | UN | واستفاد التنسيق الإقليمي اللاحق من التجارب السابقة للتنسيق الإقليمي في مفاوضات أخرى متعددة الأطراف وثنائية. |
Le projet de résolution a fait l'objet de consultations officieuses et bilatérales. | UN | وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية. |
Il importe de souligner à ce stade que les dimensions multilatérales et bilatérales de la coopération internationale ouvrent de nouvelles possibilités pour réaliser le droit au développement dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ومن المهم التشديد عند هذه النقطة على أن كلا البعدين المتعدد الأطراف والثنائي للتعاون الدولي يتيحان إمكانيات جديدة لإعمال الحق في التنمية في إطار يستند إلى حقوق الإنسان. |
À cet effet, le Secrétariat organise des réunions multilatérales et bilatérales avec les donateurs, en consultation avec le Groupe de la mobilisation des ressources du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. IV. Missions sur le terrain | UN | ولهذه الغاية، تُنظم الأمانة اجتماعات متعددة الأطراف أو ثنائية مع الجهات المانحة، بالتشاور مع وحدة تعبئة الموارد التابعة لمفوضية حقوق الإنسان. |
Ils ont souligné que les mesures de désarmement nucléaire unilatérales et bilatérales complétaient l'approche multilatérale conventionnelle du désarmement nucléaire. | UN | وأكدوا أن تدابير نـزع السلاح النووي الانفرادية أو الثنائية تدابير مكملة للنهج المتعدد الأطراف للمعاهدة الرامي إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. |
Le Fonds a également oeuvré en faveur d'une reproduction plus large des programmes pilotes qu'il appuie et de l'adoption des meilleures pratiques par les gouvernements, les organisations multilatérales et bilatérales et le secteur privé. | UN | وعمل الصندوق أيضا من أجل تكرار البرامج الرائدة التي تتلقَـى الدعم من الصندوق، على نطاق أوسع وحث الحكومات والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاع الخاص على اتـِّـباع أفضل الممارسات. |
Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. | UN | كما أن تدابير نزع السلاح النووي التي اتخذت على أساس أحادي وثنائي تكمل النهج المتعدد الأطراف الذي يستند إلى المعاهدات والمتبع في نزع السلاح النووي. |
11. Dépenses extrabudgétaires. Contrairement aux dépenses imputées aux budgets ordinaires, les dépenses extrabudgétaires s'entendent des dépenses des organisations financées à l'aide de contributions volontaires qui proviennent de deux sources : multilatérales et bilatérales. | UN | ١١ - النفقات الخارجة عن الميزانية: تشير هذه النفقات، تمييزا لها عن نفقات الميزانية العادية، إلى نفقات الوكالات الممولة من التبرعات، وهي تنشأ عن مصدرين: المصادر المتعددة اﻷطراف، والمصادر الثنائية. |
a) Coopérer avec les institutions multilatérales et bilatérales pour faciliter la mise en œuvre du cadre; | UN | (أ) التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف والمؤسسات الثنائية لتيسير تنفيذ هذا الإطار؛ |
Parmi les participants figuraient des représentants d'institutions multilatérales et bilatérales clés, d'ONG, des experts et des avocats de la santé publique, et du personnel des bureaux de pays de l'UNICEF. | UN | وقد ضم المشتركون ممثلين عن كبرى الوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية وخبراء ونصراء في مجال الصحة العامة، وموظفين من المكاتب القطرية لليونيسيف. |
Le fardeau de la dette extérieure, de même, doit être allégé, en particulier par l'annulation de dettes multilatérales et bilatérales des PMA. | UN | 25 - وقال إن عبء الديون الخارجية ينبغي أيضا التصدي له، وخاصة من خلال إلغاء الديون المتعددة الأطراف والديون الثنائية التي تتحملها البلدان غير الساحلية. |
C. Associations pluridisciplinaires et bilatérales représentant | UN | جيم - المجموعات الحكومية - الصناعية الثنائية المتعددة التخصصات |