"et biologique" - Translation from French to Arabic

    • والبيولوجية
        
    • والبيولوجي
        
    • وبيولوجية
        
    • أو البيولوجية
        
    • وبيولوجيا
        
    • والأحيائية
        
    Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Ainsi, la glace de mer antarctique est un élément important du système climatique mondial et, partant, un indicateur sensible des effets que le changement climatique mondial a sur les systèmes physique et biologique. UN ولذلك يُعدﱡ الجليد البحري اﻷنتاركتيكي عنصرا رئيسيا في نظام المناخ العالمي وهو بالتالي مؤشر حسﱠاس على التأثير الذي يحدثه تغيﱡر المناخ العالمي على النظم الفيزيائية والبيولوجية.
    Fédération internationale du génie médical et biologique UN الاتحاد الدولي للهندسة الطبية والبيولوجية
    La Commission espère que cette évaluation lui permettra de parvenir dans le domaine chimique à la même conclusion que dans le cas des secteurs balistique et biologique. UN وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي.
    L'Iraq a également fourni de nouveaux renseignements concrets dans les domaines nucléaire et biologique ainsi que dans le domaine des missiles balistiques. UN وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية.
    Cependant, il est positif de noter que le rythme du désarmement chimique et biologique continue d'être très encourageant. UN غير أن هناك شعاعا واحـدا مـن اﻷمل هو أن سرعة نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي ما زالت مشجعة للغاية.
    Fédération internationale du génie médical et biologique UN الاتحاد الدولي للهندسة الطبية والبيولوجية
    Fédération internationale du génie médical et biologique IDB.2/Dec.29 IDB.2/5 UN الاتحاد الدولي للهندسة الطبية والبيولوجية الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين الايفاب
    Des missiles proscrits ont été équipés de têtes à chargement chimique et biologique. UN والقذائف المحظورة مجهزة برؤوس حربية مملوءة بعوامل الحرب الكيميائية والبيولوجية.
    Fédération internationale du génie médical et biologique UN الاتحاد الدولي للهندسة الطبية والبيولوجية
    Il manque un code officiel pour les scientifiques travaillant dans les domaines biomédical et biologique. UN هناك افتقار إلى مدونة رسمية للعلماء في المجالات الطبية الحيوية والبيولوجية
    Le modèle accroîtra considérablement notre connaissance du milieu géologique et biologique de cette zone. UN ومن شأن النموذج أن يعزز بقدر كبير ملحوظ معرفتنا بالبيئة الجيولوجية والبيولوجية لتلك المنطقة.
    Conclusions concernant l'existence confirmée de munitions de guerre chimique et biologique UN النتائج المتعلقة بذخائر الحرب الكيميائية والبيولوجية التي تأكد وجودها
    G. Diversité culturelle et biologique et éthique du développement durable UN زاي - التنوع الثقافي والبيولوجي وأخلاقيات التنمية المستدامة
    De nombreux rapports signalent l'existence d'un programme chimique et biologique clandestin. UN وهناك تقارير متعددة عــن برنامج إسرائيل الكيميائي والبيولوجي السري.
    Troisièmement, nous acceptons le terme «género», pour autant qu'il désigne exclusivement l'identité sexuelle et biologique des hommes et des femmes. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    Il ne faudrait pas non plus négliger les retombées du brassage physique et biologique local. UN وينبغي علاوة على ذلك النظر مليا في آثار الخلط الفيزيائي والبيولوجي.
    Les unités de défense nucléaire, chimique et biologique (NBC) accomplissent des tâches spécifiques dans ce domaine, les principales étant : UN وتقوم وحدات الدفاع النووي والبيولوجي والكيميائي بمهام خاصة في مجال الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Ces polluants sont particulièrement préoccupants parce qu'il s'agit de substances chimiques qui résistent à la dégradation photolytique, chimique et biologique. UN وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي.
    Outre la situation explosive dans la région du Moyen-Orient, Israël dispose d'un énorme arsenal nucléaire, chimique et biologique; ceci constitue un autre élément d'instabilité au Moyen-Orient et menace l'avenir de ses peuples. UN وإضافة إلى الوضع المتفجر في منطقة الشرق الأوسط، فإن امتلاك إسرائيل لترسانة أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية هائلة يشكل عنصرا آخر في عدم استقرار الشرق الأوسط، وفي تهديد مستقبل شعوب المنطقة.
    En application de ces instruments internationaux, les entreprises et institutions actives dans les domaines nucléaire, chimique et biologique sont soumises à des obligations de rapporter leurs activités et de subir des inspections de la part d'inspecteurs internationaux; UN وعملا بهذه الصكوك الدولية، فإن الشركات والمؤسسات العاملة في الميادين النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ملزمة بالإبلاغ عن هذه الأنشطة لتخضع للتفتيش من جانب مفتشين دوليين.
    Dans le cadre d'une étude scientifique, le Canada a commencé à dresser la liste des zones présentant un intérêt écologique et biologique important dans chacun des domaines de planification, dont certaines peuvent être vulnérables face à certaines menaces que représentent les activités humaines et nécessiter des mesures de gestion particulières pour garantir la protection de leur caractère écologique. UN وكجزء من استعراض علمي، بدأت كندا في تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وبيولوجيا ضمن كل منطقة من مناطق التخطيط المقررة، التي قد يكون بعضها معرضا لتهديدات محددة خاصة صادرة عن الأنشطة البشرية وتحتاج إلى تدابير إدارة خاصة لتحقيق الحماية المطلوبة في سبيل الحفاظ على طابعها الإيكولوجي.
    Il est nécessaire d'élaborer des scénarios réalistes concernant la teneur future en gaz d'origine humaine et biologique à l'état de traces de la stratosphère et de la troposphère, en particulier lorsque le climat évolue. UN وثمة حاجة إلى وضع تصوّرات واقعية لما سيتوافر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية داخل الستراتوسفير والتروبوسفير، ولاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more