Dans tous les cas, les infractions les plus fréquentes sont les vols et attaques à main armée, suivis des homicides, des coups et blessures et de la violence dans la famille. | UN | وفي جميع الحالات، فإن الجرائم الأكثر شيوعاً هي عمليات السطو والسرقة وتليها جرائم القتل والإصابات والعنف المنزلي. |
Coups et blessures ayant entraîné la mort sans intention de la donner | UN | الجروح والإصابات المسببة للوفاة دون وجود نية القتل |
Par la suite, M. Draskovic a été accusé de meurtre, de coups et blessures et d'agression sur la personne d'un agent de police. | UN | واتهم السيد دراسكوفيتس بعد ذلك بالقتل والجرح العمد واﻹتلاف العمد والتعدي على أحد ضباط الشرطة. |
Parce que la violence conjugale est souvent exclusivement assimilée à des coups et blessures, la violence psychologique et les sévices sexuels ne sont généralement pas pris en compte. | UN | ولأن العنف الزواجي لا يعادله إلا حالات الضرب البدني فإن حالات الإيذاء النفسانية أو الجنسية يتم استثناؤها بشكل عام. |
Cependant, la plupart des faits concernent des coups et blessures : il y a eu six cas de ce genre en 1989, deux en 1991, huit en 1993 et sept en 1995, toutes ces affaires ayant abouti à une peine d'amende ou d'emprisonnement. | UN | إلا أن معظم الجرائم كانت جرائم ضرب وجرح: فكانت هناك ست حالات في عام ٩٨٩١، وحالتان في عام ١٩٩١، وثماني حالات في عام ٣٩٩١، وسبع حالات في عام ٥٩٩١، أدت كلها إلى فرض غرامات أو الحكم بالسجن. |
:: Examen, diagnostic et traitement chirurgical ou conservateur des pathologies et blessures musculo-squelettiques 2. Effectifs | UN | :: فحص وتشخيص وعلاج أمراض وإصابات الجهاز العضلي العظمي بوسائل جراحية تقليدية. |
Coups et blessures ayant entraîné la perte d'un œil ou des deux, ou la fracture d'un membre | UN | الجروح والإصابات المسببة لفقدان إحدى العينين أو كلتيهما؛ أو كسر الذراع أو الرجل أو الفخذ |
Réduction de 40 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage | UN | نقصان بنسبة 40 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام |
Pertes en vies humaines et blessures subies lors d'opérations menées par les forces de sécurité israéliennes | UN | أعمال القتل والإصابات خلال عمليات قوات الأمن الإسرائيلية |
Accidents et blessures sont les principales causes de morbidité, de mortalité et de handicap chez les jeunes. | UN | وتُعتبر الحوادث والإصابات أسبابا رئيسية في اعتلال الشباب ووفاتهم وإصابتهم بالعجز. |
Tableau 7 Meurtres et coups et blessures Subdivision | UN | الجدول 7: أعمال القتل العمد والإصابات الجسمانية |
Néanmoins, huit blessés, par coups et blessures volontaires, ont été enregistrés. | UN | بيد أنه سُجلت ثماني إصابات بالضرب والجرح العمد. |
Les coups et blessures volontaires sans intention de donner la mort mais l'ayant occasionnée sont passibles de la peine de travaux forcés à temps. | UN | إذا ارتكب الضرب والجرح عمدا، بدون نية القتل إنما أدى إلى الموت، كانت العقوبة الأشغال الشاقة المحددة المدة. |
Le plus souvent, les mauvais traitements ont consisté en coups et blessures infligés à l’aide de bâton, de machettes, de lances, de couteaux et de crosses de fusil. | UN | وتشمل المعاملة عادة، كما تفيد التقارير، الضرب والجرح بالعصي، وبالمناجل الضخمة، وبالرماح، وبالمديات وأعقاب البنادق. |
Dans le cas des crimes sexuels, la moyenne est de vingt-quatre mois, alors que dans celui des coups et blessures elle est de dix-neuf mois. | UN | ويبلغ هذا المتوسط ٤٢ شهرا في الجرائم الجنسية و ٩١ شهرا في جرائم اﻹيذاء البدني. |
Le chiffre correspond à la somme des crimes suivants: meurtre, coups et blessures, voies de fait entraînant des lésions corporelles graves; conduite dangereuse causant la mort. | UN | يعبر الرقم عن مجموع عدد: حالات القتل، والتسبب بجروح، والأذى البدني الجسيم، والتسبب بالموت من جراء القيادة الخطرة. |
En 1994, un tribunal a infligé à un fonctionnaire une peine d'un an de prison avec sursis pour des coups et blessures ayant entraîné la mort. | UN | وفي عام ٤٩٩١ حكمت محكمة بوقف أحد المسؤولين عن العمل لمدة سنة لارتكابه جريمة ضرب وجرح نتجت عنها وفاة الشخص المعني. |
Cet environnement peut provoquer de graves maladies et blessures, avec des séquelles pendant toute la vie ou même entraîner la mort. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه البيئة إلى أمراض وإصابات خطيرة ذات عواقب تمتد طوال الحياة، أو حتى إلى الموت. |
Un complice a été condamné à cinq ans de prison et deux autres individus l'ont été pour proxénétisme et coups et blessures. | UN | وقد حكم على أحد شركائه بالسجن خمس سنوات وأدين آخران بجريمتي القوادة والتسبب في الأذى الجسدي. |
Il s'agit des problèmes liés à la pension alimentaire, aux dommages-intérêts, aux coups et blessures volontaires et à la succession. | UN | وتتعلق هذه القضايا بمشاكل النفقة والتعويض عن الأضرار مع الفوائد وتعمد الضرب والإصابة فضلاً عن الميراث. |
Dans sa demande, le Procureur retenait la qualification d'abus d'autorité et de coups et blessures pour les faits commis par six policiers. | UN | وقرر المدعي العام أن هذه الأعمال هي إساءة استغلال للسلطة وقد أدت إلى حدوث ضرر بدني على أيدي ستة من أفراد الشرطة. |
Quatre fonctionnaires de police auraient été inculpés et un sergent aurait été placé en garde à vue pour coups et blessures. | UN | وقيل إن أربعة من رجال الشرطة وجه إليهم الاتهام وأن رقيباً وضع تحت التحفظ بتهمتي الاعتداء والضرب. |
Les corps, récupérés par les familles, présentaient des marques et blessures qui étaient loin de corroborer la thèse officielle. | UN | ولدى إعادة الجثتين الى اﻷسرتين، وجدت بهما علامات وجراح لا تتفق إطلاقاً مع الرواية الرسمية السابقة. |
Les autres blessés ont commencé à se remettre de leurs chocs et blessures. | UN | وبدأ اﻵخرون يتعافون من الصدمات والجروح. |
En tant que associée dirigeant, tu dois savoir que je poursuis ton chouchou pour coups et blessures. | Open Subtitles | اذا كشريك إداري يجب ان تعرفي أنني سأقاضي إبنك المفضل للاعتداء و الضرب |
Il est accusé de vol à main armée, de coups et blessures et d'ivresse. | Open Subtitles | لديه تهمة اعتداء و تهم تهجم, سكر و سلوك غير منضبط |
Le Rapporteur spécial a d'ailleurs reçu un certificat médical confirmant les lésions et blessures de M. Lugaliu et qui semble corroborer les déclarations de la victime sur les mauvais traitements qui lui avaient été infligés. | UN | وكان على السيد لوكاليو أن يلتمس العناية الطبية بسبب الجروح التي لحقت به في دائرة الشرطة. وتلقت المقررة الخاصة تقريراً طبياً عن جروح السيد لوكاليو يتمشى مع الادعاءات بسوء المعاملة. |
25 ans. Pour enlèvement avec coups et blessures. | Open Subtitles | خمسة وعشرين سنة من الاختطاف، إذا أمكنهم إثبات هدف القيام بالأذى الجسدي |