"et cadres juridiques" - Translation from French to Arabic

    • والأطر القانونية
        
    • وأطر قانونية
        
    • والأُطر القانونية
        
    • وأطرها القانونية
        
    • وعلى الأطر القانونية
        
    Il est important que les différentes voies de droit et cadres juridiques applicables aux fonctionnaires et aux non-fonctionnaires restent séparés et distincts. UN ومن المهم أن تظل مختلف الهيئات والأطر القانونية المطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين منفصلة ومتميزة.
    Le représentant de la Coordination des associations mondiales de villes et d'autorités locales (CAMVAL) a rappelé la genèse et le développement de la charte mondiale proposée, expliquant que celle-ci serait souple et adaptable à différents contextes et cadres juridiques. UN وشرح ممثل الرابطة العالمية لتنسيق المدن والسلطات المحلية تكوين وتطوير الميثاق العالمي المقترح وأوضح أنه مقصود أن يكون مرناً ومتكيفاً مع الصياغات المختلفة والأطر القانونية المختلفة.
    Elle a souligné qu'il importait de renforcer les capacités dans plusieurs domaines - données et statistiques, opérations d'approvisionnement et cadres juridiques visant à protéger les droits, notamment des enfants et des femmes. UN وأكدت أهمية بناء القدرات في عدة مجالات من قبيل: البيانات والإحصاءات؛ وعمليات الإمداد؛ والأطر القانونية لحماية حقوق الطفل والمرأة وسواهما.
    Des systèmes judiciaires et cadres juridiques équitables et non discriminatoires UN نظم قضائية وأطر قانونية نزيهة وغير تمييزية
    Dispositions institutionnelles et cadres juridiques UN الترتيبات المؤسسية والأُطر القانونية
    Cette résolution est en outre attestée par le fait que les États incorporent dans leurs politiques et cadres juridiques nationaux des mesures de prévention des risques de catastrophe. UN كما يظهر الاعتراف بذلك الالتزام من قيام الدول بإدماج تدابير الحد من مخاطر الكوارث في سياساتها الوطنية وأطرها القانونية.
    Action no 26: Élaborer, ou revoir et modifier si nécessaire, les politiques, plans et cadres juridiques nationaux, les exécuter, les suivre et les évaluer, en vue de répondre aux besoins des victimes des mines et de leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux. UN الإجراء رقم 26: وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية، أو استعراضها وتعديلها عند الضرورة، وتنفيذها ورصدها وتقييمها بغية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Dans bien des cas, les actions requises doivent être mises en œuvre par les autorités nationales, mais dans certains domaines importants, la communauté internationale devrait fournir une assistance se présentant sous différentes formes − coordination, coopération technique, accords multilatéraux et cadres juridiques communs. UN وفي حين أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة في العديد من الحالات على الصعيد الوطني، فهناك مجالات مهمة ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة من خلال التنسيق والمساعدة التقنية والاتفاقات المتعددة الأطراف والأطر القانونية الموحدة.
    Il est prêt à aider la Jamahiriya arabe libyenne dans les efforts qu'elle déploie actuellement pour se conformer aux instruments et cadres juridiques internationaux se rapportant au désarmement et à la non-prolifération. UN واليابان على استعداد لمساعدة ليبيا في الجهود التي تبذلها حاليا من أجل الامتثال للصكوك والأطر القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est prêt à aider la Jamahiriya arabe libyenne dans les efforts qu'elle déploie actuellement pour se conformer aux instruments et cadres juridiques internationaux se rapportant au désarmement et à la non-prolifération. UN واليابان على استعداد لمساعدة ليبيا في الجهود التي تبذلها حاليا من أجل الامتثال للصكوك والأطر القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est prêt à aider le pays dans les efforts qu'il déploie pour se conformer aux instruments et cadres juridiques internationaux se rapportant au désarmement et à la non-prolifération. UN واليابان على استعداد لمساعدة الجهود التي يبذلها البلد حاليا من أجل الامتثال للصكوك والأطر القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les politiques et stratégies publiques et les services fournis aux personnes vivant dans la pauvreté doivent être conformes aux constitutions et cadres juridiques nationaux ainsi qu'aux dispositions contraignantes du droit international des droits de l'homme. UN ويلزم أن تتقيد السياسات والاستراتيجيات العامة، فضلا عن تقديم الخدمات إلى من يعيشون في فقر، بالدساتير والأطر القانونية وأيضا بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان الملزمة قانونا.
    Les moyens dont disposent les États Membres en matière de droit de l'environnement ont été renforcés, 91 documents-cadres de politique générale et cadres juridiques ayant été élaborés et des projets de lois ayant été mis au point dans neuf pays en développement. UN وقد تعززت قدرات الدول الأعضاء بشأن قانون البيئة من خلال وضع 91 من أطر السياسة العامة والأطر القانونية وإنجاز 9 بلدان نامية صياغة مشاريع قوانين تتناول القضايا البيئية.
    5.1 Mise en conformité des politiques, mécanismes et cadres juridiques avec la gestion durable de l'environnement UN 5-1 توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة
    Dans l'accomplissement de cette promesse, les États Parties à la Convention ont officiellement déclaré que l'assistance aux victimes des mines terrestres devrait être intégrée dans le cadre plus large des politiques nationales, plans et cadres juridiques concernant les droits de l'homme, le handicap, la santé, l'éducation, l'emploi, le développement et la réduction de la pauvreté. UN وسعيا للوفاء بهذا الوعد، أعربت الدول الأطراف في الاتفاقية بشكل رسمي عن رأي مفاده أن تقديم المساعدة لضحايا الألغام الأرضية ينبغي أن يدمج في السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية الأوسع نطاقا المتصلة بحقوق الإنسان والإعاقة والصحة والتعليم والعمالة والتنمية والحد من الفقر.
    Action no 24: Créer, s'ils ne l'ont pas encore fait, un organe de coordination interministériel/intersectoriel en vue d'élaborer, de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer les politiques, plans et cadres juridiques nationaux pertinents, et veiller à ce que cet organe de liaison possède l'autorité et les ressources nécessaires pour mener à bien sa tâche. UN الإجراء رقم 24: أن تنشئ، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، آلية تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين القطاعات لوضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية ذات الصلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وكفالة منح هذا الكيان المعني بالتنسيق السلطة والموارد اللازمة للاضطلاع بمهمته.
    Un nombre convenu de pays adoptent des stratégies et cadres juridiques et réglementaires améliorés, efficaces, adaptés au genre et à l'âge des personnes en matière de logement, de terre et de biens; UN قيام عدد متفق عليه من البلدان باعتماد استراتيجيات فعالة تراعي نوع الجنس والسنّ في السكن وحيازة الأراضي والممتلكات وأطر قانونية وتنظيمية محسَّنة ذات صلة؛
    Mettre en œuvre des plans, programmes et cadres juridiques intégrés pour la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines grâce à l'échange d'informations, à la formation technique et à la mobilisation de ressources; UN تنفيذ خطط وبرامج وأطر قانونية متكاملة لإدارة المياه السطحية والجوفية من خلال تبادل المعلومات والتدريب التقني وحشد الموارد؛
    Six d'entre eux ont fait état de l'intégration des plans d'assistance aux victimes dans des politiques, plans et cadres juridiques pertinents plus larges à l'échelon national: Afghanistan, Cambodge, El Salvador, GuinéeBissau, Jordanie et Ouganda. UN وأفادت 6 من تلك الدول بإدماج خطط مساعدة الضحايا في سياسات وخطط وأطر قانونية وطنية مناسبة أوسع نطاقاً: الأردن، أفغانستان، أوغندا، السلفادور، غينيا - بيساو، كمبوديا.
    A. Politiques mondiales et cadres juridiques UN ألف - السياسات العالمية والأُطر القانونية
    Les États doivent être invités à inclure les victimes dans leurs politiques, stratégies et cadres juridiques nationaux de protection et de défense des droits des personnes handicapées, de soins de santé, d'insertion sociale et économique, d'éducation, d'emploi et de développement. UN ويجب تشجيع الدول على إشراك الضحايا في سياساتها واستراتيجياتها وأطرها القانونية الوطنية المتعلقة بحماية حقوق ذوي الإعاقة وتعزيزها، والرعاية الصحية، والإدماج الاجتماعي والاقتصادي، والتعليم، والعمل، والتنمية.
    Le Secrétaire général rappelle l'importance qu'il attache au maintien de voies de droit et cadres juridiques séparés et distincts pour les fonctionnaires et les non-fonctionnaires. UN ويعيد الأمين العام تأكيد الشواغل المتصلة بأهمية الحفاظ على الفصل والتمييز بين مجموعتي القانون وعلى الأطر القانونية السارية على الأفراد من الموظفين ومن غير الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more