Je pensais que ça arriverait beaucoup plus tard. et certainement pas les deux en même temps. | Open Subtitles | إفترضت فقط أنني سأخسرهم في وقتٍ لاحق وبالتأكيد ليس كلاهما في نفس الوقت |
Charmant, mais je ne suis pas vraiment une invitée ici, et certainement pas la bienvenue. | Open Subtitles | بديع، ولكني لا أكاد أكون ضيفة هنا وبالتأكيد فأنا لست موضع ترحيب |
Ce boycottage ne saurait jamais être accepté, et certainement pas au moment où nous avançons vers la paix. | UN | لا يمكن أبدا أن تكون المقاطعة مقبولة، وبالتأكيد ليس عندما نتقدم صوب السلم. |
et certainement pas quelque chose qui puisse ressortir au mauvais moment. | Open Subtitles | و بالتأكيد لا شىء يخرج فى الوقت غير المناسب؟ |
Souvent séparés de leur famille, ils sont exposés à un danger extrême dans des conditions que personne - et certainement pas un enfant - ne devrait avoir à endurer. | UN | وفي كثير من الأحيان ينفصل هؤلاء اللاجئون عن أسرهم ويتعرضون لمخاطر شديدة في ظروف ينبغي ألاّ يتعرض لها أي شخص، وبالتأكيد أي طفل. |
En tant que Secrétaire général, je ne vois pas de faute fondamentale dans le mécanisme de désarmement de l'ONU à laquelle on puisse imputer cette impasse, et certainement pas un problème que ne puissent résoudre des changements dans les politiques des États. | UN | بصفتي الأمين العام، لا أرى عيباً جوهرياً في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح قد يكون مسؤولاً عن الوصول إلى هذا المأزق، وبالتأكيد لا شيء لا يمكن التغلب عليه من خلال إدخال تغييرات في سياسات الدول. |
Ce sont toutes des institutions de bonne gouvernance, dont le but est d'améliorer la gouvernance dans notre région de l'Afrique, et certainement au Malawi. | UN | جميع هذه المؤسسات تنم عن الحكم الرشيد وتهدف إلى تحسين الحكم في الجزء الذي نعيش فيه من أفريقيا وبالتأكيد في ملاوي. |
Toutefois, nous estimons qu'il est possible et certainement nécessaire de prendre de nouvelles mesures à l'échelle globale. | UN | ومع ذلك، نعتبر القيام بالمزيد من العمل على المستوى العالمي ممكنا وبالتأكيد مبررا. |
Il n'y a pas de menace de guerre dans notre région, et certainement pas de la part de l'Inde. | UN | ليس هناك تهديد بالحرب في منطقتنا وبالتأكيد ليس من الهند. |
Nous sommes préoccupés, et certainement honteux, que ce siècle entre dans l'histoire comme celui de l'aggravation de la pauvreté dans une majorité alarmante de pays. | UN | ونشعر بالقلق، وبالتأكيد نشعر بالخجل، ﻷن هذا القرن سيذكَر أيضا بوصفه قرن الفقر المدقــع في السواد اﻷعظم من البلدان. |
Mon espoir le plus fervent est que personne, et certainement personne dans les Îles Marshall, n'ait à porter cette étiquette. | UN | وإنني آمل من الأعماق ألاّ يضطر أحد، وبالتأكيد أي أحد من جزر مارشال، إلى حمل ذلك الاسم. |
Pas quand javais 9 ans et certainement pas maintenant, | Open Subtitles | ليس عندما كنت في التاسعة وبالتأكيد ليس الآن، |
Mais non religieux par nature et certainement pas ancien. | Open Subtitles | في حين لا يوجد تدين في الطبيعة وبالتأكيد ليست قديمة |
et certainement pas avec mes enfants. | Open Subtitles | لذلك أنا لا يجعل هذا الخطأ مرتين. وبالتأكيد ليس مع أطفالي. |
[RIRES] et certainement pas comme un de ces insensés, baver monstres que vous voyez dans les films. | Open Subtitles | و بالتأكيد ليس كواحدة من أولئك الوحوش الحمقى ذوي اللعاب السائل الذين تراهم في الأفلام |
De l'honneur, de sa famille, de lui-même, et certainement de vous. | Open Subtitles | ،لاشرفْ،ولاعائلته،وليس بنفسه و بالتأكيد ليس بك. |
Et je ne crois pas que vous devriez les juger pour ça, et certainement pas blâmer un livre. | Open Subtitles | . ولا أعتقد بأنه يجب عليك مُحاسبتهم لذالك .و بالتأكيد لا يقع اللوم علي الكتاب |
Je ne négocie pas avec les terroristes. et certainement pas en personne. | Open Subtitles | لا أتفاوض مع الإرهابيين، وقطعًا لا أفعلها وجهًا لوجه. |
L'action préventive est invariablement plus efficace et certainement moins coûteuse, que ce soit du point de vue des ressources financières ou, ce qui est plus important, sur le plan des souffrances humaines. | UN | بيد أن اﻹجراء الوقائي، كما هو الحال دائماً يكون أكثر فعالية بكثير، ومن المؤكد أنه ارخص تكلفة بكثير، سواء من الناحية المالية، أو، وهذا هو اﻷهم، من ناحية المعاناة اﻹنسانية. |
Un dirigeant ne doit pas être un dictateur et certainement pas un messie. | UN | القائد ليس ديكتاتورا وهو بالتأكيد ليس مسيحا. |
Si nous voulons que le nouveau millénaire s'ouvre sur de véritables possibilités de soulager ces situations de conflit, nous devons ensemble nous attaquer à leurs racines; il est toujours mieux, et certainement moins onéreux, de prévenir que de guérir. | UN | وإذا أردنا أن نفتتح اﻷلفية الجديدة بفرص حقيقية للتخفيف من حدة حالات النزاع هذه، فيتعين علينا معا أن نعالج تلك اﻷسباب الجذرية؛ والوقاية هي دائما أفضل من العلاج وبالقطع أقل تكلفة. |
Votre vie, et certainement les vies de tout le monde à bord, est notre plus grande priorité, mais vous devez comprendre, qu'il y a beaucoup de choses en jeu, là. | Open Subtitles | حياتك وبالتاكيد حياة جميع من علي السفنية, هو الاولوية الاولي. لكن عليك ان تفهمين ان هناك العديد علي المحك هنا. |