"et certaines organisations non" - Translation from French to Arabic

    • وبعض المنظمات غير
        
    Ces programmes ont été lancés par les pouvoirs publics et certaines organisations non gouvernementales, et les résultats ont été très modestes. UN وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا.
    Elle relevait également l'existence de vives tensions entre le Gouvernement et certaines organisations non gouvernementales au sujet de la politique d'immigration et de l'application de la loi sur les étrangers. UN كما لاحظت توترات حادة بين الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية بشأن سياسة الهجرة وتطبيق القانون على الأجانب.
    Le représentant a expliqué en outre qu'une éducation non scolaire était assurée par le Ministère de la condition de la femme, d'autres services ministériels et certaines organisations non gouvernementales, afin de permettre aux femmes d'obtenir de meilleurs emplois. UN وأوضح الممثل ان التعليم غير الرسمي ينفذ اﻵن في اطار وزارة شؤون المرأة، والادارات الحكومية اﻷخري، وبعض المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على أعمال أفضل.
    Il y a trois ans, la Fédération, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et certaines organisations non gouvernementales internationales, a établi le code de conduite pour les institutions de secours et leurs travailleurs sociaux. UN فقبل ثلاث سنوات، وضع الاتحاد بالعمل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية مدونة قواعد السلوك لوكالات اﻹغاثة والعاملين فيها.
    Toutes les informations statistiques que les membres ont demandé leur seront fournies ultérieurement par écrit; toutefois, ils pouvaient d'ores et déjà indiquer que, selon les autorités locales et certaines organisations non gouvernementales, le nombre des résidents clandestins en Italie était d'environ 300 000 à la fin de 1994. UN غير أنهم أشاروا الى أن في وسعهم القول بأن عدد المقيمين بصورة غير شرعية في إيطاليا كان يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ في نهاية عام ١٩٩٤ بحسب المعلومات المقدمة من السلطات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Bien que le Comité international de la Croix-Rouge et certaines organisations non gouvernementales aient été actifs en la matière, cet aspect du problème des mines terrestres commence tout juste à recevoir l'attention qu'il mérite de la part des États Membres. UN وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا.
    Les accusations récemment échangées entre le Burundi, le Rwanda et le Zaïre, qui sont allées jusqu'à impliquer le Haut Commissariat pour les réfugiés et certaines organisations non gouvernementales, me préoccupent au plus haut point. UN وأن الاتهامات المتبادلة مؤخرا بين بوروندي ورواندا وزائير، التي ذهبت إلى حد اتهام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعض المنظمات غير الحكومية، تقلقني أشد القلق.
    Bon nombre d'États parties ont une expérience directe de la lutte contre les restes explosifs des guerres, tout comme d'ailleurs le Service de l'action antimines de l'ONU et certaines organisations non gouvernementales. UN ولعدد لا بأس به من الدول الأطراف تجربة مباشرة في مكافحة المتفجرات من مخلفات الحرب، شأنها في ذلك شأن دائرة مكافحة الألغام في الأمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Les conseils de district n'ont guère de poids ni de ressources malgré le soutien considérable au programme de décentralisation qu'accordent la Banque mondiale, le PNUD et certaines organisations non gouvernementales. UN فمجالس المقاطعات ما زالت ضعيفة وتفتقر إلى الموارد، على الرغم من الدعم الوافر الذي قدمه لبرنامج اللامركزية البنك الدولي والبرنامج الإنمائي وبعض المنظمات غير الحكومية.
    On a fourni des détails sur les programmes gérés par le Ministère des affaires des prisonniers et certaines organisations non gouvernementales (ONG) pour la réadaptation et la réinsertion des anciens prisonniers. UN كما قُدمت تفاصيل بشأن البرامج التي تديرها وزارة شؤون الأسرى وبعض المنظمات غير الحكومية لرد اعتبار السجناء السابقين وإعادة إدماجهم.
    En conséquence, le Ministère et certaines organisations non gouvernementales mènent des actions ciblées à l'endroit des chefs traditionnels, des préfets et des femmes elles-mêmes pour les sensibiliser à cette évidence : les femmes, elles aussi, ont le droit d'hériter de terres. UN ونتيجة لذلك، فإن الوزارة وبعض المنظمات غير الحكومية بذلت جهودا موجهة للزعماء التقليديين والمحافظين والنساء أنفسهن للتوعية بأن المرأة أيضا، لها الحق في وراثة الأرض.
    Une délégation et certaines organisations non gouvernementales ont estimé que le délai de trois mois devrait être maintenu pour éviter des retards inutiles et des éventuels préjudices aux victimes. UN ورأى أحد الوفود وبعض المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي الإبقاء على مهلة ثلاثة أشهر لتفادي حالات التأخر التي لا داعي لها واحتمال إلحاق الضرر بالضحايا.
    Le Comité recommande également que l’État partie, par l’intermédiaire des autorités compétentes, prenne en considération les éléments d’information qui lui ont été transmis par le Tribunal international pour l’ex—Yougoslavie et certaines organisations non gouvernementales concernant des violations des droits de l’homme et notamment des cas de torture ainsi que de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٧٠ - كما توصي اللجنة الدولة الطرف أن تضع في اعتبارها، من خلال السلطات المختصة، اﻷدلة المحالة إليها من قبل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وبعض المنظمات غير الحكومية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وخاصة، حالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    17. L'attention du groupe de travail a été attirée sur les réserves que le Comité des droits de l'enfant et certaines organisations non gouvernementales avaient récemment formulées à ce sujet. UN ٧١- واستُرعي انتباه الفريق العامل للتحفظات بشأن هذا الموضوع التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل وبعض المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة.
    503. Dans ses observations finales, le Vice-Ministre a remercié les États et certaines organisations non gouvernementales pour leurs observations objectives et pour leurs commentaires au sujet de la bonne volonté avec laquelle le Viet Nam faisait face à ses problèmes. UN 503- شكر نائب الوزير، في ملاحظاته الختامية، الدول وبعض المنظمات غير الحكومية على ملاحظاتها الموضوعية وتعليقاتها التي تنم عن نوايا حسنة بشأن التحديات التي تواجه فييت نام.
    13. Le Comité prend note de l'existence de lois, règlements et instructions, ainsi que des informations indiquant que la Commission nationale des droits de l'homme, le Bureau du Médiateur et certaines organisations non gouvernementales surveillent les postes de police et les prisons. UN 13- تلاحظ اللجنة أن هناك قوانين ولوائح وتعليمات وكذلك معلومات تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية تقوم برصد مخافر الشرطة والسجون.
    4. Le présent rapport est structuré principalement autour des exemples tirés des réponses qui ont été communiquées au Haut-Commissariat par plusieurs États et certaines organisations non gouvernementales (ONG). UN 4- ويتمحور هذا التقرير أساسا حول أمثلة مقتبسة من الردود التي أرسلتها عدةُ دول وبعض المنظمات غير الحكومية إلى المفوضية السامية.
    En matière de déminage, d'aide aux victimes et d'assistance technique, une coopération étroite devrait être établie entre les États qui ont notifié leur consentement à être liés par le Protocole, les États parties à la Convention d'Ottawa et certaines organisations non gouvernementales spécialisées. UN وفيما يتعلق بإزالة الألغام وإعانة الضحايا وتقديم المساعدة التقنية، قال إنه من اللازم إقامة تعاون وثيق بين الدول التي أعلنت قبولها بالتقيد بالبروتوكول، والدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وبعض المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Sur le plan de l'éducation, l'Uruguay a fait beaucoup ces dernières années, en collaboration avec l'UNICEF et certaines organisations non gouvernementales, pour scolariser les enfants et adolescents pauvres, lutter contre l'abandon scolaire et favoriser le retour dans le système scolaire des adolescents en situation de grande vulnérabilité. UN 50 - وعلى صعيد التعليم، أنجزت أوروغواي الكثير خلال السنوات الأخيرة، بالتعاون مع اليونيسيف وبعض المنظمات غير الحكومية، لتعليم الأطفال والمراهقين الفقراء، ومكافحة ترك المدرسة، وتشجيع عودة المراهقين المستضعفين إلى النظام التعليمي.
    36. Pendant l'hiver 1996-1997, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et certaines organisations non gouvernementales ont fourni du combustible ou des chaussures et des vêtements dans le but d'encourager les écoles à poursuivre leurs activités et l'UNICEF a fourni des cahiers et des stylos dans certaines régions. UN ٣٦ - وخلال صيف ١٩٩٦-١٩٩٧، قام الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وبعض المنظمات غير الحكومية بتوفير الدعم، مثل وقود التدفئة أو اﻷحذية والملابس، لتشجيع المدارس على مواصلة العمل، كما وفرت اليونيسيف الكراسات واﻷقلام لمناطق منتقاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more